Не ведая стыда...

Феликс Рахлин
9 ноября 2015 года

Итак, читаю биографическую работу Николая Латушкина "Скандальная жизнь и трагедия Анны Керн" (Краткая версия) - http://latuk.narod.ru/kern.htm

Свободная, культурная, грамотная речь, логичные рассуждения, интересные факты. Но вот - цитата - мне известно, что из А.Ахматовой:

"Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая..." Я помню дальше: ...не ведая СТЫДА" Но в цитате - другое слово: "...ПРЕГРАД" 

И я вспомнил, что некогда по догадке, не помня точного текста, вот также "процитировал" (придумал) эти "преграды". Но собеседники мне попались квалифицированные: поэты Борис Чичибабин, моя сестра Марлена Рахлина. Сразу замахали руками и поправили:
            
"...не ведая СТЫДА!"

Очевидно, в данном контексте "наш с Латушкиным" вариант - банальный, сам собою приходящий на ум. А вот вариант ахматовский - оригинальный, точный: великие стихи, как и цветы, могут родиться и возрасти  даже на помойке - и будут сиять так же великолепно, как на лугу дворцового парка.


Второй пример - из Пушкина. В том же сочинении тот же Николай Латушкин приводит известнейшее стихотворение А. С. Пушкина, предпосланное им как эпиграф к повести "Пиковая дама":

А в ненастные дни
Собирались они
   Часто;
Гнули, Бог их прости,
От пятидесяти
   На сто...

Стоп!  У Латушкина в тексте эта последняя строчка выглядит иначе, - вот как:

   "... во сто"...

Да как же так? "часто" и "во' сто" не рифмуются...  Возможно, ошибка машинистки?  Но, как говорится, "не моё собачье дело"  Ты - автор текста, в который вставил чужую цитату, и не из Латушкина (хотя и его не след обижать), а самого Пушкина, - который "наше всё"!  Тебе  и отвечать!

Кроме того, в первой строчке первое же слово - не "А", а "Как...":

"Как в ненастные дни..." - у Латушкина.
!А в ненастные дни..." - у Пушкина.

Вывод: цитируя, не надейся на собственную, пускай и блестящую, память, особенно если включаешь цитату в письменный текст, - не ленись проверить по источнику! Не ведая стыда!