Приглашение вийти до вiтру по Набокову

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Приглашение вийти до вiтру по Набокову


«Я ему говорю, что он не имеет никакого римского права сидеть у себя в больнице, он должен отдавать свой досуг обществу». А. П. Чехов «Ионыч».



В романе В. Набокова «Приглашение на казнь» (1935) сосуществуют и проникают друг в друга два пласта специфической по своему происхождению скрытой лексики: жаргон уголовной среды и масонская речь (вместе с масонскими жестами, обрядностью и символикой). Первый пласт в его наиболее важных образцах был рассмотрен в предшествующей статье [1]. Предмет рассмотрения сегодняшней статьи – масонская лексика и иные атрибуты «вольных каменщиков», репрезентованные в скрытом тексте романа. Основным источником, из которого В. Набоков заимствовал масонскую «фактуру», является записка А. П. Степанова о посвящении его в масоны, написанная в 1815 г. и опубликованная в 1870 г. [2] Скрытый сюжет романа, тесно примыкающий к видимому сюжету, является, по существу, переложением невыдуманного рассказа Степанова (с включениями из сказки Антония Погорельского «Черная курица, или Подземные жители» и из гримуара «Черная курочка» [3]). Действие рассказа длится самое большое три часа и завершается иначе, чем роман.

 
Ягоды и ягодицы.

Когда «сообразно с законом, Цинциннату  Ц. объявили  смертный приговор  шепотом» (первое предложение романа), Набоков припоминает тот эпизод записки А. Степанова, в котором некий голос шепотом объявляет о завершении «первых испытаний» процедуры посвящения; когда Набоков пишет, что Цинцинната «поддерживали во время  путешествия по длинным коридорам,  ибо он неверно ставил ноги,  вроде ребенка, только что  научившегося ступать», он припоминает хождение Степанова «с востока на запад» с завязанными глазами в сопровождении проводника; когда Набоков пишет о дне объявления приговора, что это «был насквозь синий день», он припоминает голубые ленты «посвященных», висевшие на их шеях и в петлицах и украшавшие их фартуки; если «дорога  обвивалась вокруг скалистого подножья и уходила под ворота:  змея в расселину», то это актуализация темы «подземных жителей» (масонов) сказки «Черная курица»; если «куча черешен, красно и клейко черневшая перед нами, обратилась внезапно в  отдельные ягоды: вон та,  со шрамом, подгнила, а эта сморщилась, ссохшись вокруг кости   (самая   же   последняя   непременно - тверденькая, недоспелая)» [4], - то припоминание Тадеуша Костюшко, великого польского революционера и патриота, участника войны за независимость США, раненного однажды штыком в ягодицу, члена Общества Цинцинната, награжденного Дж. Вашингтоном орденом Орла Общества Цинцинната [5].
Перечисленные энигматические пары занимают первые два абзаца романа, но не целиком, в этих же абзацах: «Тюремщик Родион долго отпирал дверь Цинциннатовой камеры, - не  тот ключ,  -  всегдашняя возня» (о ключах к тайному знанию и гремевших запорах, запиравших доступ непосвященным к тайнам - в записке Степанова, «двери, запертой ключом» в сказке Погорельского), «одиночество в  камере с  глазком подобно ладье, дающей течь» (припоминание мотива барки, или корабля, присутствующего в сказке «Черная курица», и корабля - в гримуаре), «правая, еще непочатая часть развернутого  романа, которую  мы, посреди  лакомого  чтенья, легонько ощупывали, машинально проверяя,  много ли  еще (и все радовала пальцы спокойная, верная толщина), вдруг, ни с того ни с сего,  оказалась совсем тощей:  несколько минут скорого,  уже под гору чтенья -  и...  ужасно!» (о романе Фенимора Купера «Шпион» - анонс следующей далее «кучи черешен» [6]), «Цинциннат снял шелковую безрукавку» (о переулке, упоминаемом в сказке «Черная курица», - благодаря скрытому смыслу «переулок» в слове «рукав» в уголовном жаргоне, использованном Набоковым в романе), «на столе белел чистый лист бумаги» (страницы книг, которые не мог восстановить в памяти мальчик Алеша после утери конопляного зерна), «просвещенный потомок указательного пальца» (шандалы высотой не больше пальца, со свечами, светившие ночью при первом появлении черной курицы в комнате Алеши), «загадочный орнамент,  который  постепенно разросся и  свернулся в  бараний рог. Ужасно!» (астрологическая эра Овна от 2150 г. до н. э. и до 0 г. н. э., время пирамид, актуализированное в гримуаре «Черная курочка» [7]), «поднимавшийся и падавший горизонт» (горизонт времени, заданный «бараньим рогом», поднимаются и опускаются минусовой и плюсовой бесконечности, расходящиеся от нулевой точки), «он  вычеркнул написанное и начал тихо тушевать» (и в результате получился упоминавшийся бараний рог: указание на то, что 2150 лет откладываются на оси абсцисс координатной плоскости, поскольку решение квадратных неравенств требует, у начинающих математиков, штриховки плоскости координат; спустившийся с потолка «на нитке» паук актуализирует ось ординат координатной плоскости). 
В последующих абзацах романа насыщенность текста отсылками к записке, сказке и гримуару остается также очень высокой, но для читателя, ознакомившегося с тремя источниками и тремя составными частями и знакомого с жаргоном уголовной среды, не составит большого труда восстановить конечный и единственно правильный текст романа.


Отдельные смыслы.


Цинциннат Ц.

В масонском дискурсе имя восходит к Обществу Цинцинната, существующему в США и во Франции с 1783 г., и находившемуся в то время (вероятно, и сейчас находится) под влиянием масонов [8]. Духовным лидером Общества являлся первый президент США и видный деятель масонских сообществ Джордж Вашингтон, посвященный в масоны в ложе «Фридрихсбург» (Виргиния) 4 августа 1753 г. Членами общества и многими гражданами вне его Дж. Вашингтон почитался как второй Цинциннат, первый – древнеримский патриций, консул и диктатор Луций Квинкций Цинциннат (лат. Lucius Quinctius Cincinnatus), живший в VI – V вв. до н. э.  древнеримский патриций, консул 460 года до н. э., римский диктатор, соглашавшийся исполнять политическую и военные должности только на временной основе и успешно справлявшийся с возложенными республикой обязанностями. Буква «Ц» после имени литературного Цинцинната означает, что он сын Цинцинната, так Набоков среди всех смыслов имени главного героя выделяет смысл «Джордж Вашингтон» (или «второй Цинциннат») и маркирует существование дистанции между своим главным героем и масонами (Общество Цинцинната не было масонской ложей). Когда Марфинька называет Цинцинната Ц. «Цин-Цин», в имени главного героя актуализируются Цинь Шихуанди (III в. до н. э.), первый император Китая, известный сегодня и как создатель «терракотовой армии», и английское выражение «чин-чин» («за здоровье»). Как Цин Шихуанди, так и «чин-чин», маркируют стремление Цинцинната к бессмертию: китайский император известен, помимо прочего, настойчивыми поисками эликсира бессмертия, а тост «за здоровье» сам по себе, независимо от смысла, который в него вкладывается тостующими, требует бессмертия. Цинциннат как спирт-денатурат и тюрьма-«цинта» рассмотрен в предшествующей статье.

Цинциннат и дюжина.

Роман начинается и завершается математическими действиями: на первой странице Цинциннат чертит координатную плоскость и решает задачу квадратного неравенства, на последней считает до десяти, но на самом деле актуализирует формулы и наблюдения великого математика Леонарда Эйлера и вновь припоминает координатную плоскость с висящей в бесконечности осью абсцисс. Супруга директора тюрьмы вечером второго  дня дарит Цинциннату дюжину, то есть 12 [9], «палевых» слив, палевыми сливы могут быть, если только они разрезаны на две половины (палевый, то есть розово-желтый, – цвет мякоти слив) и из них извлечены косточки: вновь, как в первый день, актуализируется образ Тадеуша Костюшко (удаленные косточки обозначают призыв сексуальной директрисы, обращенный к Цинциннату и Дж. Вашингтону, забыть Костюшко и заняться «любовью»?) и понятия «плоскость», «бесконечность» (не только через «кость» и косточки: Костюшко был военный инженер). Карты сказки Льюиса Кэрролла в этом контексте играют сугубо вспомогательную роль: помогают выявлению смыслов «координатная плоскость», «ось абсцисс», «горизонт времени».  Дюжина палевых слив находится в коррелятивной связке не только с математико-хронологическими феноменами: числовой ряд имени Цинциннат 985 985 513, суммирование числовых значений формантов «цин» приведет к ряду 13 13 513, то есть к ряду, в котором трижды актуализируется «чертова дюжина», но это такая «чертова дюжина», которая ведет к бесконечности (конечное числовое значение имени равно 8, числу и знаку, дружественному со знаком «бесконечность») [10].

Смерть Цинцинната.

Эпизод «казни» Цинцинната находится в этом же дискурсе: считая до десяти, Цинциннат воспроизводит первые 10 чисел ряда знаменателей (в скобках) ряда обратных квадратов Леонарда Эйлера, его же самое большое простое число 2147483647 (из десяти цифр, «киферский», или «циферский», склад из речи заместителя управляющего городом) [11] и его же ряд знаменателей дзета-функции, получившее позже название «дзета-функция Римана». Геометрический смысл фундаментальной «формулы Эйлера» привязан к координатной плоскости («плахе» в эпизоде «казни», она же квадрат «витрувианского человека» Леонардо да Винчи: Цинциннат может лечь на плаху раскинув руки, в слове «покатая» числовой ряд форманта «ката» 2131 тот же, что и в форманте «Вiтр» имени «Вiтрувий» или «Vitruvius»). Когда в эпизоде казни, и ранее, Цинциннат говорит «сам», он актуализирует начало ряда самого большого простого числа Эйлера: числовой ряд лексемы «сам» - 214. Но конечное числовое значение ряда 2147483647 равно 10: осознание того, что Цинциннат будет считать до 2 147 483 647, то есть до двух миллиардов ста сорока семи миллионов четырехсот восьмидесяти трех тысяч шестисот сорока семи, потрясло захвативших власть на земной поверхности жителей подземного мира, более всего почитавших число 10 и тетраксис-тетраграмматон [12], заставило их обрести свои обычные карликовые размеры и бежать в привычный подземный мир. Женщина в черной шали, мчавшаяся, держа на руках  «маленького  палача, как личинку» символизирует признание математики Эйлера и науки вообще жителями подземного мира: ее шаль квадратная – и точно такие же «черные квадратные морды фотографов» - само слово «шаль» является замещением немецкого существительного «Schall» («звук») и актуализирует математическую теорию музыки, созданную Леонардом Эйлером.
«Все расползалось.  Все падало.  Винтовой вихрь забирал и крутил пыль, тряпки, крашенные  щепки, мелкие обломки позлащенного гипса,  картонные  кирпичи,  афиши; летела сухая мгла; и  Цинциннат  пошел  среди  пыли и падших  вещей, и трепетавших полотен,  направляясь в  ту сторону, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему». Существа, подобные ему, обозначены автором невнятно, нарочито невнятно. И почему Цинциннат пошел «в ту сторону»? Ведь действие романа разворачивается в кукольном театре, координатная плоскость и человек Вiтрувия находятся на сцене. Цинциннат должен идти туда, где трепещут полотна, то есть он попросту «вийшов до вiтру» [13].


Cноски и примечания.

1. Cм.: Сагит Фаизов Приглашение на казнь посредством неприличных слов // http://www.proza.ru/2015/11/01/106; см. также в ЖЖ sagitfaizov
2. Степанов А.П. «Принятие в масоны в 1815 году». В изд.: Журнал «Русская старина», 1870. - Т. 1. - Изд. 3-е. - Спб., 1875 // http://bibliotekar.ru/reprint-148/3.htm
3. См. о масонском подтексте сказки «Черная курица» и связи сказки с гримуаром: Подосокорский, Н. Н. «Черная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского как повесть о масонской инициации // «Вопросы литературы», 2012. №. 5. - С. 124—144 //  см. текст гримуара «Черная курочка»: см. также: 4. В строгом рассуждении, черешня не ягода, а костянка. В. Набоков, хорошо знакомый с принципами научной классификации природных объектов, включает в эпизод именно черешню умышленно – с намерением подчеркнуть связь «ягод» с биографией Т. Костюшко.
5. См. о нем: https://ru.wikipedia.org/wiki/Костюшко,_Тадеуш
6. В цитируемом предложении репрезентуется 1 Книга Еноха, апокриф (она имеет сходство с пятью Моисеевыми книгами – «радовала пальцы», которых пять, упоминала гору Ермон – гору Преображения Иисуса Христа, по мнению ряда богословов; увидя Преображение Господне, апостолы «очень испугались» {Мф. 17:6} – «и… ужасно!»), скрытое упоминание Книги Еноха подразумевает имя прототипа главного героя романа - Еноха Кросби, разведчика Континентальной армии в годы Войны за независимость Соединенных Штатов (герой романа Harvey Birch имел встречу с Дж. Вашингтоном). «Правая часть развернутого романа» - о сходстве Моисеевых книг (правых) и Книги Еноха (левой, апокрифической).
7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Овен_(знак_зодиака); тогда же «пробили часы --  четыре или  пять раз,  и  казематный отгул их, перегул и загулок вели себя подобающим образом»: отгул, перегул и загулок – три эха, число 4, умноженное на 3, равно 12, а 5, умноженное на три, равно 15, совмещение 12 и 15 порождает ряд 1215, конечное значение чисел названия Овен равно 1, ряд 1215 может быть прочитан как «Овен 2150» (нули в вербально-числовой энигматике факультативны).
8. Общество Цинцинната объединяло ветеранов Континентальной армии. Служившими в армии масонами являлись Дж. Вашингтон, 14 генерал-майоров, 44 бригадных генерала (все, кроме одного), многие младшие офицеры. Источник сведений: об Обществе: https://en.wikipedia.org/.../Society_of_the_Cinc...; www.societyofthecincinnati.org/
9. У супруги директора тюрьмы немецкий акцент, слива немецкого языка «die Pflaume» в жаргонном употреблении означает «п…да», дольки слив раскрыты.
10. То же конечное значение 8 у числа 2150. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
11. До 1867 г. оставалось наибольшим известным простым числом; см. об Эйлере: https://ru.wikipedia.org/wiki/Эйлер,_Леонард
12. См. о тетраграмматоне-тетраксисе: Сагит Фаизов Лаодикийское послание: восстановленный текст // http://www.proza.ru/2013/11/07/1043; Он же Почему золотой петушок не кукарекал? // www.proza.ru/2013/11/11/506; Он же Золотоордынская тамга и пирамида с крестом на стенах Хотинской крепости //www.tataroved.ru/sttgon/sttgv2/; см. также в ЖЖ sagitfaizov; доп.: www.ezoezo.ru/tetraksis-4575.html; в сказке Погорельского черная курица умоляет Алешу спасти ей жизнь десятью словами:
               «Кудах, кудах, кудуху!
               Алеша, спаси Чернуху!
               Кудуху, кудуху,
               Чернуху, Чернуху!», -
               расположенными в четырех строчках, или на четырех ступенях.
13. В. Набоков напоминает здесь об украинском происхождении Антония Погорельского (Алексея Алексеевича Погорельского), который был внебрачным сыном А.К. Разумовского, внуком Кирилла Григорьевича Разумовского, внучатым племянником Алексея Григорьевича Разумовского (Розума), фаворита императрицы Елизаветы Петровны.

Иллюстрация-заставка: визуализация античной скульптуры "Три грации" и фото Николая Эндегора. Источник копирования:  (иллюстрация к статье Марии Дубинской). Разрешение на копирование заявлено сайтом ОКНО В МОСКВУ.
Адрес:
 

Продолжение следует.

Опубликована 5 ноября 2015 г.