Классика на пути времён

Дамион Рудский
       Правила русского языка, значительное влияние на формирование которого оказало творчество отечественных классиков, со временем претерпели ряд изменений. Среди них наиболее заметны трансформации норм грамматики.

       Как известно, в настоящее время сочетание имён существительных и имён прилагательных с глаголом «руководить» предполагает их применение в форме творительного падежа. Например: «руководить (кем?) молодым человеком».
       Но тот факт, что исконное правило подразумевало форму винительного падежа (то есть, такую же, как для употребления с глаголом «водить»), становится очевидным при прочтении следующего предложения из романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир» [1]:
       
      «Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе» [1, 158].

       Впрочем, на сегодняшний день от подобных доказательств лингвистической изменчивости не свободны даже произведения основоположника литературного русского языка – Александра Сергеевича Пушкина. Изучая роман «Арап Петра Великого» [2], несложно заметить одну своеобразную синтаксическую конструкцию:
 
      «На другой день Пётр по своему обещанию разбудил Ибрагима и поздравил его капитан-лейтенантом бомбардирской роты Преображенского полка, в коей он сам был капитаном» [2, 189].
 
       Чтобы в наши дни понять смысл словосочетания «поздравил капитан-лейтенантом», необходимо дополнить его новыми зависимыми словами, изменив при этом падежную форму исходного: «поздравил с присвоением чина капитан-лейтенанта».
       Стоит отметить, что уже «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля [3], относящийся ко второй половине XIX века, указывает на существование конструкции «поздравить (с чем?)» [3, 495].
       Из вышеизложенного следует вывод, во-первых, о давности произошедшего изменения, во-вторых, о специфичности изменившегося правила. Вероятнее всего, современниками Александра Пушкина оборот «поздравить (кем?)» действительно употреблялся в сугубо узком значении «поздравить (с чем?) присвоением чина (какого?)». Теперь определяемом нами скорее интуитивно.

       Кроме того, в ходе знакомства с рассматриваемым романом можно выявить трансформацию нормы употребления причастия «испуганная» с именем существительным (в роли зависимого слова):
 
      «Напрасно графиня, испуганная исступлению его страсти, хотела противуставить ей увещания дружбы и советы благоразумия» [2, 182].
 
       Зависимое слово использовано в дательном падеже [испуганная (чему?) исступлению], в то время как сейчас словосочетания означенного вида отличает применение имени существительного в творительном падеже [испуганная (чем?) исступлением].
 
       Таковые и многие иные изменения правил, описание коих не приведено ради сохранения удобоваримого объёма статьи, характеризуют русский язык как живую систему, существующую в постоянном движении.
 
       Однако, неизменной остаётся ценность изящества и художественной простоты формы, присущих трудам классиков. Самобытное раскрытие данных традиций в совершенствующихся стилях русских авторов по сей день свидетельствует о вневременной актуальности классической литературной школы.

       2010

       * * *
       Источники:

       1. Л.Н. Толстой «Война и мир» («Собрание сочинений в двенадцати томах», том 4).

       2. А.С. Пушкин «Арап Петра Великого» («Сочинения в трёх томах», том 3).
 
       3. В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка».

       4. Картиной обязан А. Мэйли.