Шекспир. Сонет 153. Холод в огненном взгляде

Александр Скальв
Сонет 153

Сонет 153. Тоска о Возлюбленной. Зима 1600/1.

Спал Купидон, свой факел отложив,
Дианы нимфа шанс сочла пригодным,
Схватив огонь Любви и потушив          
В долины ближней роднике холодном.
И тот, забрав огонь священный сей,
Навечно стал живой бурлящей ванной,
Мужчинам в помощь, ведь купанье в ней –
Верховный способ от болезни странной.
Но взглядом милой факел вновь зажжён,
Малыш решил мне грудь задеть для пробы,
И я, тоской и слабостью сражён,
Ушел туда, найти лекарство, чтобы.
   Но помощь не обрёл: мне ванну надо
   Священного огня из милой взгляда.


Сонет 153. Оригинальный текст
Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrowed from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distempered guest;
But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.


Сонет 153. Снова философский сонет без обращения к персонажу.  Обстоятельства отсутствия обращения указаны тут же в сонете – поэт «поспешил туда - And thither hied», т.е. уехал на горячие источники, и, значит, в это время не мог общаться непосредственно с персонажем. Персонаж сонета 153 – возлюбленная поэта определяется по указанию в первой строке на Купидона, ведь этот бог любви в римской мифологии отвечал за любовь между мужчиной и женщиной.
 

Сонет 153. Холод в огненном взгляде.

Обновлённый анализ:
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 154. Вечный актёр второго плана. http://www.proza.ru/2015/09/09/1080
Шекспир. Сонет 121. Финал любовной истории. http://www.proza.ru/2015/07/14/601