Я пошла на концерт бардов Никитиных. Конечно, они исполняли на бис знаменитую «Бричмуллу».
Но для меня Бричмулла - далеко не только песня, а, в первую очередь, место, где прошли юность и молодость.
Куда летом выезжали на отдых ташкентцы? В Чимган, Бричмуллу, Хумсан. Где купались? В Чарваке, Угаме, Чаткале.
И сегодня, когда произношу эти названия, на меня веет прохладой горных речек в знойный день, пряным запахом трав, кизячным дымком из аулов, слышатся стрекотня кузнечиков и крики беданы, как называют на Востоке перепелок.
Вспомнила я на концерте и то, как литовала в восьмидесятые годы к очередному бардовскому фестивалю на Чимгане тексты супругов Никитиных.
Я работала тогда литконсультантом в Ташкентском областном отделении Союза писателей Узбекистана.
Перед фестивалем к нам поступили из обкома компартии тексты песен, которые должны были исполняться. Это теперь можно петь, где угодно и что угодно. А тогда каждое слово, вброшенное в массы, находилось под строгим идеологическим контролем.
Поэтому тексты песен должны были быть тщательно проверены — на предмет полного соответствия политике партии, и утверждены, или залитованы, как это у нас называлось.
Какими-то неведомыми путями они дошли до моего стола, хотя ни до — ни после ничем подобным мне заниматься не приходилось.
А теперь представьте состояние молодой женщины, в руки которой попали тексты песен суперпопулярных бардов. И от моей закорючки человека, который им в подметки не годится, а именно так я себя ощущала, зависит, будут ли эти песни исполнены на гремевшем тогда на всю страну Чимганском фестивале.
Чувствовала я себя дура дурой. Особенно в момент, когда дошла до песни на стихи Шекспира. Думаю, сэр Уильям в гробу перевернулся, когда я писала заключение о соответствии его сонетов линии компартии Советского Союза.
Слава Богу, время, когда надо было заниматься цензурой шекспировских текстов перед бардовским фестивалем, кануло в лету. Хочется верить, что навсегда.