Шон Маклех. Тьма на завтрак

Анна Дудка
С украинского http://www.proza.ru/2015/07/19/987

         «Огненный аист
         Выклёвывает из своего гнезда
         Печаль и кромешную тьму...»
              (Федерико Гарсиа Лорка)

Белые птицы клюют нашу тьму
(Чернеют концы их крыльев),
Оставляя на тьме этой д`ыры –
Может, хотя бы сквозь них проглянет солнце
И пригласит белых цапель
(Не только чернохвостых аистов)
На это болото уныния,
На водохранилище скорби.
Но пока только аисты
Клюют эту тьму,
Забывая о своём призвании
Приносить детей в колыбели,
Потому что тьма
Слишком черна в этом мире,
Чтобы в него могли прийти младенцы
И смотреть распахнутыми глазами
В это Ничто,
Где ни лучика:
Только птицы – чёрные и серые,
Пёстрые и разноцветные
Иногда пытаются
Что-то спеть:
Думают, что это лишь затмение
Светила нашего равнодушного,
А не тьма вековечная
На этой земле несчастной...
***

Темрява на снiданок

                «Розжеврений лелека
                Клює з свого гнізда
                Тугу й дебелу темряву...»
                (Федеріко Гарсіа Лорка)

Білі птахи дзьобають темряву
(Чорніють кінця крил),
Лишаючи у темряві дірки –
Колись крізь них зазирне сонце,
І запросить білих чапель
(Не тільки чорногузів-лелек)
На це болото зневіри,
На водоймище журби,
Але наразі тільки лелеки
Дзьобають цю темряву,
Забуваючи про своє покликання:
Приносити немовлят до колисок:
Бо темрява
Занадто чорна у цьому світі,
Щоб у нього могли прийти немовлята
І дивитись розплющеними очима
В оце Ніщо,
Де жодного промінчика:
Тільки птахи – чорні і сірі,
Строкаті та кольорові
Інколи намагаються
Щось проспівати:
Думають, що то затемнення
Світила нашого байдужого,
А не тьма віковічна
На цій землі нещасній....