Странности учебника испанского

Андрей Браев-Разневский Абр
FictionBook Editor Release 2.6.5, AlReader2
15 January 2013
7028E35C-EFB7-4556-B93C-D5FBADC31EEF
1.0
1.0 — создание fb2 — Byaked
Don Manual

"САМОУЧИТЕЛЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА"
B,b “be grande, be alta, be larga”
Эта буква может вызвать у вас затруднения, потому что в испанском «b» читается как русская «б». (Банан,Бразилия)

Beb;

Не вполне ясно, в чём трудность произношения звука «Б». В другом учебнике говорится, что буква «б» иногда может передавать звук «в». (Кому верить?) При чтении детского учебника французского, я долго не мог понять, почему буква «е» на конце слов должна быть немой (согласно правилам), но транскрипция иногда показывает, что эта буква произносится (летэ). Лишь позже я догадался, что причина в знаке ударения – если он стоит, звук произносится. А нельзя было сразу сказать? Мне было уже под тридцать, а учебник назначался детям… Один знакомый читал учебник итальянского, который был на русском языке, но для итальянцев. Там не было раздела фонетики, и он думал, что надо произносить «циао», а не «чао», хотя, вроде, человек умный. Некоторые фанаты испанского с пеной у рта спорят, что волнистая линия над «N» - это «апостроф», хотя на самом деле апостроф – это запятая, стоящая в верхней части буквы. Отходя от темы, можно заметить, что когда в немецком языке диграф «SH» читается как «ж» - это выгладит несколько странно…