Книга Кена Кизи

Нина Левина
«Песнь моряка».  («Полет над гнездом кукушки» - его же).
Про жизнь городка на Аляске – Квинак. Главный герой – Исаак Соллес (Айк), в летах, голливудский красавец, перенесший трагедию в жизни – умерла маленькая дочь,  отравленная или ослабленная токсинами, которые рассыпал над сельхозугодиями её папа-авиатор. Жена с ним разошлась, пока он отсиживал в тюрьме срок за общественный протест  - вылил на головы ни в чем не повинной, гуляющей в парке публики полный бак отравляющей  жидкости – чтобы обратить внимание на то, чем поливают поля и какие после этого продукты едят они все. Айк работает у владелицы рыболовными карбасами аборигенки Алисы  Кармоди, ловит рыбу. Живет в трейлере на мусорной свалке и более-менее доволен жизнью. Действие начинает переставать быть тягучим, когда на побережье приезжает, вернее, приплывает на неописуемой красоты яхте всемирно известный кинорежиссер Стебинс, манагером у которого сын Алисы Ник Левертов (да-да,  Алиса - полурусская, мало того – православная).
Кстати, вся эта русская ветвь мужчин – отвратнейшие люди, исчадие ада, проклятье этого городка и главных персонажей романа. (Чего русские мужики автору так не по нутру?).
Городок, населенный (впрочем, это не городок, это роман) отбросами общества (и вообще – все более-менее значимые события происходят всё на той же свалке) живет бурной общественной жизни, и самое действенное общество, объединившее почти всех мужчин городка, это клуб (или Орден) Бездомных Дворняг, члены которого озабочены тем, чтобы с любого начинания в городке урвать свою долю, а попросту – на халяву попить и поесть. Поэтому приплывом в городок режиссера, не считающего деньги, намеревающегося снять тут фильм по легенде аборигенов (там кто? – алеуты, кажется), и быстренько, с помощью папье-маше, превратившего грязный и вонючий городок в подобие девственного ландшафта; жители потрясены и уже ни о чем не помышляют, как отдаться с потрохами на милость посланцев цивилизации.
Несколько сюжетов разветвляются, подобно улочкам городка, которые всё же сливаются у городской свалки, как в книге все дороги ведут к Айку и Алисе.
В конце всю эту картонную благодать разметывает ураган, а главные герои находят друг друга.
Не получилось у цивильной публики «освоить» загаженный, но девственный участочек обетованной земли.

Роман написан, как сценарий фильма. Много сцен приключенческих, мало вписывающихся в общий сюжет и показывающих крутость Айка. Много просто тошнотворных подробностей, гниения и отвратных запахов.
Язык жесткий, много матов. Тут уже, наверное, переводчик оттянулся, вернее – оттянулась: М. Ланина значится в таковых.
Интересно, я в английском, конечно, на уровне технического переводчика, и знаю только два бранных слова, которые уж и не совсем бранные, если их на русский перевести, а так, типа оттеняют сердитость говорящего. Но в книге столько наших исконно-посконных слов, что, похоже, мне английскому в этом плане ещё образовываться и образовываться.
В общем, больше читать Кизи (или переводы Ланиной?) не хочу. Лучше уж «На дне» Алексея Максимовича. Там тоже про босяков, но как-то вот умудрились они без этих посконных…. 

В общем, книга о людях, по-своему, где-то симпатичных, гордых, храбрых, живущих по законам своей среды, но пытающихся себя всё же от общества отделить и сохраниться в первозданности.