2. 7. Трудности перевода
Проходил я как-то в учебном центре для иностранных военных специалистов языковую практику, обязательную для всех ишахистов после второго года обучения в ВИИЯ. Курировал и марксистско-ленинскую подготовку, в том числе. Курс считался самым легким для перевода. Никаких там тебе сложных технических терминов и понятий.
Ан нет! Появился новоиспеченный кандидат исторических наук майор Бреховюк Сидор Сидорович. На первой же лекции у меня получился с ним конфуз. Для оживления подачи материала лектор сопровождал текст поговорками и анекдотами.
Переводчики знают, что их дословно переводить нельзя, надо подыскивать смысловые аналоги. Ну как, например, перевести ишаху анекдот на тему: «Приезжает муж из командировки …», - если у ишахов за прелюбодеяние баб сажают на кол. А мужикам делают второе обрезание. Обрезают то, что осталось от первого!
Ну, мое дело маленькое, перевожу дословно: какой там запас лексики после двух лет обучения! Ишахи, естественно, не смеются, реагируют в противоположном направлении.
Сидор и смеялся по-ленински, заразительно. Жестикулировал, делал непристойные движения. Бесполезно, никакой реакции! Крайний кто - переводяга! Вот и пошел Сидор к начальнику центра челом бить на меня. А этот …юк еще, как водится, имел высокого покровителя!
Батя - высшее заочное звание для всех начальников, заслужить которое не поможет ни одна протекция и количество звезд на погонах, - выслушал мои простые объяснения, почесал «репу». «Делай шо хошь, сынок, хоть на ушах стой, но штоб ишахи завтра на лекции смеялись»,- изрек он. Я пришел на лекцию, так ничего и не придумав,- на ушах стоять не умел, да и воспитание, полученное в Ростове-бате, не позволяло.
Перед лекцией рассказал о своем горе ребятам из ишахии, все тут же въехали, решили поддержать ровесника. «Ты только говори, когда смеяться-то»,- дружно посоветовали они!
Господи, все молодые – одинаковые. В любой стране. Только бы зубы поскалить. Медом не корми! И пошло - поехало! Сидорюк: «Приезжает муж из командировки, а жена с Марксом манифест конспектирует в койке…!»
Искренне рассмеялся только я. Остальные - по моей команде. Игра всем понравилась. Я: «Ребята смеемся!» Те животики надрывают. А смех - штука заразительная. Сидорюк только рот откроет, пацаны на него посмотрят, и смех уже самопроизвольно доводит их до истерики и слез. Довольный Сидор благородно - надо отдать ему должное - пошел после лекции к Бате отзывать свою кляузу. «Вот, - размышлял он по дороге,- что значит надавил на разгильдяя, и дело сразу пошло!»
А потом ему рассказали друзья-товарищи все как есть. Мол: «Кончай позориться-то, за погоны обидно». …юк понял, что его поднял на смех какой-то недоучка, сопляк! Возненавидел с той поры всех переводчиков. "Толмачи", - со злостью называл он их за глаза.
Сидор же опозорился вчистую спустя некоторое время - жадность подвела. Поймали его «особисты» на спекуляции джинсами и зажигалками, которые ему «от чистого сердца» как преподавателю дарили курсанты из Ишахии. Батя позаботился, наверно!
Если бы не высокий покровитель, наш марксист легко бы не отделался. А так… Перевели его на другую работу в тепленькое местечко, говорят, даже с повышением, на должность «старшего бреховюка»…