Путь иностранки в русский язык

Эдит Пэ
Эдит Подховник. Путь иностранки в русский язык // Контрабанда. 5 марта 2015.


            Уже половину своей жизни занимаюсь русским языком, иногда больше, иногда меньше. И вместе с русским языком приходили случайности, решения, вдохновения и люди. В принципе, ничего особенного в этом нет, в жизни каждого человека появляются случайности, решения, вдохновения и люди, но в моём случае русский язык что-то специальное, интересное, необыкновенное и оригинальное.
            Уже в детстве я любила книги. Мне было лет девять, когда получила книгу «Der Zauberer der Smaragdenstadt» («Волшебник изумрудного города»), которую перечитывала не раз и даже вслух читала. Она стала одной из моих любимых книжечек в детстве. Мне всегда очень нравилась книга, включая обложку. Часто глядела на книгу: твёрдая, серая с зелёными изумрудами обложка, рисунки страны Годвина, фигуры, имя и фамилия автора, и странные буквы, из-за которых я начала сомневаться в своём умением читать: «А. Волков. Волшебник изумрудного города».
            Сегодня я эти буквы умею читать, но тогда нет. Только туманно, бессознательно знала, что буквы – русские. Другие, странные буквы встречала и позже во время футбольных матчей, когда на футболках видела странную комбинацию букв ЦэЦэЦэПэ (СССР). Помню тогдашние мысли про «И» и «Я», которые были просто «N» и «R» наоборот.
            Потом больше не думала о Годвине и опять забыла буквы, хотя Советский Союз был частью жизни. Холодная война тогда ещё была, в СМИ много читать можно было, но, если честно, меня это не интересовало.
            В конце 80-х русские буквы стали у нас модным аксессуаром женской одежды. На многих свитерах можно было читать разные буквы почти буквально от «а» до «я». Здесь добавлю, что я никогда не купила такой свитер, потому что мне они не нравились и я не хотела тратить деньги на такую глупость.
            Решение изучать русский язык я приняла просто так, сразу, без размышлений и без рефлексии. В разговоре с учителем в школе я ответила на вопрос о том, какие у меня планы для университета, что я хочу изучать английский и русский языки. Для меня комбинация «английский и русский языки» просто звучала круто, и я видела себя или на поле дипломатии, или в высоте астрофизики и космонавтики. А как мне к этому прийти, изучая язык, меня не беспокоило.
            Все мысли о том, как мой путь к таким удивительным профессиям выглядел бы, меня не интересовали, и я начала учёбу на филфаке с большой энергией. На кафедре славянских языков в Граце я встретила человека, который сильно повлиял на моё отношение к русскому языку: моего профессора русского языка Гейнриха Пфандля. Не только факт, что я много и хорошо у него училась, но и метода его преподавания до сих пор влияют на меня: он с первого же занятия говорил только по-русски, он с нами пел русские песни, он много рассказывал о России. Одним словом, он всё делал, чтобы меня вдохновить на изучение русского языка и русской культуры. И ему удалось.
            На занятиях мы много пели песен, например, пели Окуджаву, Высоцкого и народные песни. Через песни Гейнрих даже познакомил меня с настоящим русским героем. В первом курсе по русскому языку я узнала крокодила Гену. Как-то Гене удалось, что я его никогда не забыла. Забыла шляпу крокодила, но Гену самого всегда помнила. Даже во время, когда я, кроме кириллицы, русский язык больше не знала, умела петь «Пусть бегут неуклюже». Поставлю крокодилу Гене статус героя своей жизни.
            Многое, из того, что я на занятиях слышала, даже сегодня использую в своей работе. Много учила у Гейнриха. Но мат у него я не учила, хотя русский мат – это другая история. Мат я усвоила намного позже, когда я заново занималась русским языком. Тут я уже опережаю события, расскажу об этом позже.
            Помню студенческие времена, жизнь в университете, на кафедре славянских языков, лекции и помню случаи, хорошие и менее хорошие. 
            Менее хороший случай был с другим студентом, который взял весь материал, подготовленный мной с ним для лекции по литературоведению во втором курсе, и просто сам не вернулся. Ушёл он, и почти две полные страницы перевода пушкинского «Выстрела» на немецкий исчезли вместе с ним. Хотя я тогда слово «урод» не знала, он именно этим был. Одновременно тот случай был хорош тем, что «Выстрел» был первым для меня текстом не только Пушкина, но и на русском языке вообще.
            В последний год учёбы на кафедре славянских языков пришёл к нам профессор из Москвы. Ещё помню его до сих пор: Борис Андреевич Успенский. Он читал лекцию по истории русского литературного языка и только по-русски говорил. На лекциях я, может быть, только половину понимала, но писала и писала. Одним словом, делала вид, как будто всё было совсем нормально. Потом был устный экзамен. Он меня спросил на русском, о какой теме мне хотелось бы говорить. Выбрала Пушкина и получила самую лучшую оценку. Потом закончила университет и буквально весь русский забыла.
            В то время моей первой языковой любовью был английский язык, и после окончания учёбы я переехала в Великобританию. Для русского языка мой переезд означал забывание, задний план и равнодушие. Хотя я малодушно пыталась заниматься русским в первый год моей жизни в Великобритании, я больше не работала над русским языком c результатом, поэтому я весь язык забыла и больше не умела говорить, читать и писать по-русски. Русский язык мне не нужен был тогда.
            Когда-то позже через несколько лет я решила возвращаться в Австрию, чтобы найти настоящую работу. Потому что только с квалификацией по языкам невозможно получить хорошую работу, я начала обучение, чтобы стать школьной учительницей иностранных языков. В реальности это значило для меня, что кроме курсов по педагогики и дидактики мне надо сдать заново дипломный экзамен по русскому языку. «Ай! Ой!» – было моей реакцией.
            Много охов и ахов следовало. Подготовка к экзамену была болезненной. Мне надо было учить русский язык буквально сначала. В принципе, кроме кириллицы и крокодила Гены я всё забыла, ничего не умела сказать, читать или писать. В течение полугода я пыталась чрезмерно усердствовать в русском языке, чтобы достигнуть того уровня, который я имела на конец учёбы десять лет назад.
            Ненужно тут сказать, что я плохо показала себя на экзамене. Мне надо было говорить о Пушкине на русском языке, а кроме очень умного предложения о Евгении Онегине «Она пишет ему письмо» я почти ничего русского не умела сказать. Как можно хорошо себе представить, мне моё неумение было очень стыдно, главным образом потому, что во время учёбы профессор русской литературы всегда имел хорошее мнение обо мне, а сейчас чувствовал только разочарование, я же всегда была хорошей студенткой и даже сдала экзамен по Пушкину у профессора с отличием лет десять назад. Даже теперь ещё чувствую стыд, хотя русский язык у меня теперь не плох. 
            Как всегда в жизни у плохого есть и хорошая сторона. Экзамен стал ключевым моментом для моего русского языка. Именно тогда на экзамене я приняла решение бороться с забыванием и равнодушием к русскому языку. Решила самостоятельно заниматься языком, я начала жалеть, что бросила красивый язык просто так. А возможностей и вдохновения для изучения много, особенно во время интернета.
            На ТВ на французском музыкальном канале «МСМ» я случайно посмотрела клип «18 мне уже» группы «Руки вверх!» и у меня появилась мысль: «Как классно было бы показать ролики ученикам!» До сих пор помню мою реакцию: я думала, что музыка, как Гейнрих Пфандль мне показывал на своих уроках много лет назад, хорошее средство вдохновения для изучения языка.
            Решила читать. В некоторых книжных магазинах в Граце продавали немного русских журналов и книг. Причины для этого я не знала, потому что в Граце русских мигрантов мало. Ну, ладно. Я считала, что через лёгкое чтение можно усваивать язык немножко, и поэтому я читала русские версии женских глянцевых журналов и детективы Александры Марининой. Содержание таких журналов и детективов мне не очень интересно было, но я хотела использовать всё то, что есть, для изучения. Сначала я только смотрела на фотки и перелистывала книги, а потом я внимательнее читала. Хотя интерес к сюжетам журналов не повышался, знание русского языка увеличивалось чуть-чуть.
            Года через три после такого плохого экзамена появился шанс преподавать русский язык у меня в университете. В нулевых годах русский язык стал модным у нас, потому что Россия считалась хорошим развивающимся рынком. Раньше русский язык был предметом любителей, а теперь он считался почти обязательным для экономистов языком. Вследствие он был включён в учебные планы кафедры журналистики и кафедры международного менеджмента, на которых я работала и до сих пор работаю.
            Даже сегодня каждое занятие по русскому языку начинается у меня с ролика на ютубе. Часть подготовки к уроку поэтому поиск в интернете, чтобы найти хорошие для преподавания клипы. А в интернете я случайно нашла песню «Гитар» Петра Налича. Клип сразу стал хитом для студентов журналистики, и по всё ещё не ясной причине мы решили делать интервью с Петром Наличем на русском языке. Как-то всё получилось более и менее успешно. Более – потому что мы интервью сделали, и передача на радио удалась, и менее – потому что у меня русский язык был полон ошибками.
            Ошибки не люблю, хотя можно смотреть на ошибки положительным образом и считать их хорошим средством вдохновения. Почти одновременно к нам в университет приехали гости из Воронежского университета, с которыми мы хотели подписать договор о двойном магистерском дипломе. А моя задача была, с одной стороны, переводить с немецкого и английского на русский и наоборот во время переговоров и, с другой стороны, показать нашим гостям город. Подготовилась к этому с книжечкой со словарным запасом. Опять я совершала ошибки, которые, конечно, не были страшными, но которые мне показывали, как много мне ещё делать, чтобы иметь достаточно хороший уровень языка. Помню, что путала «договор» с «приговором».
            До сих пор на моём пути усваиваю русский язык и русскую культуру через музыку и чтение. После этой моей работы переводчиком чувствовала, что активного до этих пор использования русского языка, видимо, вообще ещё не хватает.
            И я начала висеть в интернете в русском форуме группы МКПН («Музыкальный коллектив Петра Налича»). Первое решение, которое мне надо было принять, выбор ника. Почти сразу выбрала «Комар», потому что «комар» было первым словом, которое я выучила в России. Когда я посетила курс по русскому языку в России, я жила у семьи, с которой я говорила только по-русски. Ещё хорошо помню чужую жизнь и чужой язык. Мы с семьёй много болтали, и три первых слова хорошо помню до сих пор: «комар», «ужас», «кошмар». Слова, особенно «комар», оказались полезными и важными для меня.
            Мне, как любителю диалектов и акцентов, интересны звуки и звукоподражания, об этом я в образе Комара на форуме спрашивала, обсуждала и писала на английском и даже немножко на русском. И там на форуме началось знакомство с русским матом. Сразу скажу, что в университете нас не учили мату. Не знала, что вообще есть мат.
            A там на форуме я нашла тред о мате. Признаюсь, что часто использую отговорку, что я настоящий филолог, чтобы спрятать свой интерес к ненормативным явлениям в языке. Тред о мате сразу читала c восторгом. Не даю примеры, а только скажу, что мат мне очень смешным был. Считала и до сих пор считаю его классным примером фантазии и вдохновения в русском языке. Конечно, я хотела удовлетворить своё любопытство, много спрашивала и ответы, конечно, получала. Люди на форуме были очень любезными, мне дали вводный курс по мату и объясняли много. Хорошие примеры так называемого трёхэтажного мата читала. А для меня мат сейчас что? Он до сих пор забавный, но я, конечно, его не использую.
            «Комар» до сих пор мой ник в русской сети, тоже в Живом Журнале. Когда я открыла ЖЖ, чтобы больше писать и говорить с людьми, я ошибочно думала, что буду вести журнал на английском языке, потому что мне было намного легче писать на английском, чем на русском. Но так как во френдленте у меня были почти исключительно русские посты, ко мне явились русскоговорящие читатели, журнал Комара теперь пишу на русском языке.
            Я Комар в русском ЖЖ со своим блогом «Хлам и глупости». ЖЖ для меня, во-первых, площадка, где я играю языком и правилами языка, учусь и нарушаю язык. Во-вторых, живущий дневник – лаборатория полуготовых мыслей, где могу их оставить, чтобы использовать позже или никогда не использовать. Одновременно ЖЖ источник других культур и мнений. Немножко мягче и нормальнее говоря, узнаю, что происходит в русской сфере.
            ЖЖ оказался для меня откровением и вдохновением. Встретила и ещё встречаю там людей, которые меня вдохновляли и делали из меня автора: Александр Карасёв, книги которого я читала и с которым обсуждала литературу, Василий Ширяев, который вызывал меня сочинять стихи в ЖЖ, Сергей Алхутов, который предложил, чтобы я писала для журнала «Контрабанда» как австрийский корреспондент, и Алексей Караковский, который публикует мои статьи о русской культуре глазами западного человека.
            Всё это значит, что забывание и равнодушие сейчас уже превратились в умение и действие. Больше нет нерешительности в языке. Сейчас кажется, что я настоящий русский публицист. Верх до сих пор – публикация моего эссе в толстом литературном журнале «Октябрь», у нас на кафедре журнал неплохо смотрится.
            Тут мне остаётся надежда, что я ещё не достигла предела моей связи с русским языком. Русский язык меня обогащает, вдохновляет и обновляет мой взгляд на жизнь. Всё это я, конечно, не знала, когда я ответила учителю в школе, что я буду изучать русский язык, но кажется, что мой необдуманный ответ был правильным.

            Грац, Австрия
            2013 – 2015