Сила родного языка

Симион Волков
новелла
-------
В жанре мейнстрим
-----------------
Написал намедни небольшoe эссе про наш великий и могучий русский язык. Получилось в шутливой форме, но это мой родной язык. Язык моего советского народа, среди которого я прожил много лет. Язык дело совсем нешуточное.

Если говорить серьёзно, ненормативная русская лексика, которую некоторые считают похабщиной - это бесценный русский фольклор. И это не только моё мнение, за это ратуют такие мэтры русской культуры, как Н.Михалков и Ф.Бондарчук.

Фольклoр - огромный, точнее неисчерпаемый, клад для писателей, поэтов и литературоведов, которые занимаются раскрытием секретов русского народного творчества. Старинные песни, частушки, былины из эпоса можно было услышать не только в дальних русских, белорусских или в других райнах огромного Советского Союза. В тех, где компактно селились ещё с царских времён переселенцы из западных областей материковой России.

Я лично слышал много изумительных народных песен, бывая много раз в гостях у наших городских друзей. Мы много лет прожили в городе Магнитогрске. В городе, который начали строить в конце 20-х годов люди из самых разных регионов необъятной советской страны. Людей самых разных национальностей, разных сословий и разных культур.

В конце 70-х годов мы с женой поехали в Польшу, к моим родственникам. Так вот мой троюродный брат Эдик, урождённый поляк, матерился, когда мы с ним шли по улице его родного города Жагани так, что меня, жителя рабочего города, это приятно удивило.

На моё замечание, что ему бы по-польски надо "выражаться", он горестно посетовал нам:"Да нету у нас таких красивых слов, пся крёв! Немцы -это он сказал - тоже "выражают" свои эмоции по-русски, матом".
В семидесятых - восьмидесятых годах наш Эдик тесно сотрудничал с советскими людьми - инженерами, техниками, военнослужащими. Они находились в Польше по линии военкомата - строили дома, дороги, работали в обслуживании нашей группы войск.

У поляков и советских было много общего, славянского. Умение и желание выпить и посидеть, попеть с друзьями русские песни и польские застольные, было одно из главных желаний. С ними Эдик и освоил основной словарный запас ненорматива. Кстати, я тоже с удовольствием принимал вместе с женой участие в таких международных форумах.

Эти встречи с польскими товарищами как в Польше, так и на седом Урале, оставили в моей памяти не только названия выпитых напитков. Застольную "Сто лят" я хорошо исполняю на языке оригинала. Как и наше любимое танго "Утомлённое солнце", по-польски оно звучит "Вот остатня няделя".

Я всё же вспомню напитки - водочки "Выборова", "Зубровка" - перевод не нужен, "Ежембяк", "Водка еврейска". На последней водке стояла печать раввина - гарантия кошерности водки.

На Сильвестр, так называют пoляки наш Новый год, по выражению польских друзей, мы "Попили, як собаки" и добрались даже до польского бимбера, самогона по-русски. Их "Самгори" на самом деле не горел и ни в какое сравнение не шёл с прекрасным первачком, производства нашего, покойного ныне, друга Григорьича.

Сброжённый из сахара на дрожжах, выдержанный по сроку, полуфабрикат - бражка  была высокого качества. Наш уральский "Самгори", очищенный кристаллическим марганцем, первачом был классным, в ложке на проверку горел синем пламенем. Мастер настаивал сей божественный напиток на кофе или на корочках граната, апельсина или на кедровых орешках. Большое значение имел и сам аппарат, сделанный опытным лекальщиком, с хорошим охлажденим.

К чему я так рекламирую то, что вредило, вроде как, нашему здоровью? В том-то и дело, что мы сидели за столами, которые ломились от еды и питья, совсем не за тем, чтобы напиться. Застолье было лишь прелюдией наших хоровых перепевов, можете мне поверить.

Прошло много лет с той поры, но забыть спетые нами за праздничными столами русские и советские популярные песни мы никогда забудем и вспоминаем с теплом. Ведь пили и пели мы в русской компании на самом главном языке для всех народов нашего Союза. Независимо, кто был в застольной компании - татарин Фат, аварец Мирза, белоруска Вера, русский Саша - пели все на родном для всех - сочном и красивом русском языке.

Здесь я позволю себе привести старинную грузинскую мудрость. Она звучит рефреном к нашему разговору о русском фолке - "Время, проведённое с друзьями за столом в зачёт жизни не идёт!" Здесь мы подошли к важному выводу - язык, на котором мы говорим и поём застольные песни, продлевает нашу жизнь.


В 70-х годах прошлого столетия я учился заочно на литературном факультете местного уральского пединститута. Летом мы группой заочников ездили по уральским сёлам, записывали частушки. Сёла были не только русские, в Башкирии были районы, в которых компактно проживали чуваши, мордва, башкиры, татары. Интересные песни и рассказы от стариков мы услышали в сёлах, где жили уральские казаки.

В те годы я знал "забористых" частушек великое множество. Но за последние 25 лет, перевернувших нашу жизнь и весь мир, я конечно затерял те уральские записи.

Пишу и в голове вспоминаются некоторые, конечно самые матершинные. Надо будет попробовать старую память поднапрячь, частушки и прибаутки из неё вытащить. Один только один пример дам, чего пели под гармазу на свадебных перепевках:"А мы с миленьким моим целовались до зари. Цаловались бы ишшо, да болит влагалишшо!"

Я вообще очень жалею, что в городах стали забывать народные свадебные обычаи, типа "ряженных". Не надо забывать народный эпос, широко использовать непреходящие культурные ценности. На народных гуляниях и свадьбах вековые обычаи и русские народные традиции будут настоящим украшением. Ведь в них вековой разум и сила русского народа, которая ему досталась от Ильи Муромца.
Главный русский поэт, А.С.Пушкин, в моих любимых сказках широко использовал народную речь.

Вспоминаю свадьбу в деревне Кирса, богатом селе, где испокон веков жили уральские казаки. Мы поехали с девчонками на легковой машине "Победа", нас невеста пригласила. Один из друзей, Гена Юшкин, взял "Победу" у отца и мы были на деревеской свадьбе важными гостями, по-нынешнему "крутые".

В первый день все напились, как было положено, свадьба ведь. Ещё на деревенской свадьбе была в обязательной программе в коце застолья драка между подвипившими гостёчками. Прошло с тех пор полвека, память моя не компьютерная, драки тогда не было.

Зато на второй день, после хорошей опохмелки, начались пляски, танцы под баян и под патефон, пошли "ряженые" собирать подарки "на сыр". Они собирали вдоль столов и пели под гармошку забористые частушки. Одну вот помню, исполняла её тётка в ярком платке, весом за сотню килограмм. "Эх, по дЯревне шла и пела баба здоровенная. Ж*****ой за угол задела, заревела бедная!"

На Урале есть прибаутка:"Раз пошла такая пьянка - режь последний огурец!" Это я к тому, что раз уж завел разговор о языках общения, то и закочить должен соответственно. Литературовед я не профессиональный, но русский язык люблю. На нём гoворили мои предки, на нём наши отцы на фронте немца посылали туда, куда нужно.

На русском, а на каком же ещё, я жене объяснился в любви. Так горячо объяснился, что уже почти полвека мы с ней идём вместе по жизни. Сына и внучку на русском языке учили мы первым словам. Внучка и сейчас хорошо говорит по-русски, но по-английски лучше. Но её исполнение русских народных песен приятно изумляло наших уральских друзей.

Не забыла она и русские стихи - "Доктор Айболит", "Мистер Твистер" и бессмертную пушкинскую "О Рыбаке и Рыбке". Я ей в начале эмиграции эти поэмы декламировал наизусть - русских книжек тогда в Израиле не было.

Не только русский язык принёс новые слова в иврит. Не могу не "похвалиться" тем, что и иврит оставил свои отпечатки в великом и могучем. По словам специалистов, много еврейских слов и выражений в русском тюремном сленге, лексиконе.

Но поскольку меня Господь миловал и "зона" обошлась без меня, я в этот раздел русского залезать не имею права. По тюремным "понятиям" не сидевший в тюрьме и не "топтавший" зону человек - "фраер", который не может "по фене ботать". На нашем языке - не имеет права говорить на тюремном сленге. Ну я и не хочу, не моя это проблема.
2015 год.

Для литагентов, издателей и инвесторов:semen_v47(s)yahoo.com