Китайская грамота для Твери. Год 1317-й

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов

Китайская грамота для Твери. Год 1317-й


Предлагаю рассмотреть происхождение внешнеполитических договоров московских князей XIV в., ставших объектом исследования в монографии Кучкина, В. А., «Договорные грамоты московских князей XIV века: внешнеполитические договоры» (Москва: Древлехранилище, 2003).

В сегодняшней статье рассматривается договор великого князя Юрия Даниловича и Новгорода Великого с тверским князем Михаилом Ярославичем, датируемый Кучкиным 1318 годом.

Из описательной статьи РГАДА: «Отд. I рубр. III № 12, л. 1 (№ 14 -по описи 1800 г.). Подлинник на пергамене. Устав. Грамота очень ветхая, подклеена в XVIII в. плотной синей бумагой; большая часть грамоты, особенно в верхней части истлела, остались лишь клочки пергамена; нижняя часть сохранилась лучше, в ряде мест письмо стерлось; уцелевшая часть грамоты почти вся покрыта желто-красными пятнами. В арх. описи 1800 г. отмечено, что эта грамота "очень ветха, во многих местах слов недостает, печатей нет, и года не означено. Найдена оная после описи новгородских грамот между неразобранными бумагами" (л. 5). Арх. копия XVIII в. (лл. 2-3). Из тверского великокняжеского архива, (предп.)» [1].

В 1998 г. грамота подверглась реставрации [2], что у меня вызывает большое сожаление, поскольку реставратор и, видимо, консультировавшие реставратора архивисты, сочли, что архивисты XVIII в. не умели читать тексты таких грамот и ошибочно расположили, при фиксации пергамента на бумаге, левые фрагменты текста сместив фрагменты расположенных на них строк относительно правых. Реставратор расположил их «правильно».

Фрагменты текста строк 6 – 11 при «неправильном», XVIII в., соединении строк. Многоточиями обозначены места разрыва строк.

«Такожь… [и]мати (е)и* куны оу истьцевъ
Дати, а что в…
Стои Софии**. Такоже и д(е)темъ (е)го, и княгыни (е)го и б
И в Б(е)жецк… хаилово, знают сво(е)го
А земля бес кун…».

*Ей. Буква «е» в скобках замещает в цитируемых текстах «ять»  и «е» йотированное оригинала.
**Святой Софии (новгородский собор Святой Софии).

Те же строки, левого фрагмента, соединенные «правильно» со «своими» правыми элементами [3].

«Такожь… гд(е) по старомоу рубеж [р] (текст также утрачен)
Дати, а что в… ягыни покупила села въ Волог[де]
И в Б(е)жецко… [и]мати (е)и куны оу истьцевъ (текст также утрачен)
Стои Софии. Такоже и д(е)темъ (е)го, и княгыни (е)го и б (текст также утрачен)
(Е)го въ все княжень… хаилово знають сво(е)го (текст также утрачен)
А земля бес кун… кня (текст также утрачен)».

Очевидно, что связи между сохранившимися лексемами в первом случае столь же логичны, как и во втором. У Кучкина второй текст восстановлен, то есть умозрительно найдены все недостающие слова. Без какого-либо затруднения столь же умозрительным образом можно не менее успешно восстановить связки между лексемами «неправильно» организованных фрагментов. Далее Кучкиным не менее успешно восстановлены 13 и 14 строки, из которых сохранился только фрагмент одного слова (восстановлены полностью 22 слова и одно частично). Из этих двух строк 14-я была «неправильно» состыкована архивистами XVIII в. с 15-й строкой, то есть они репрезентовали текст «Тф(е)ри… мит…», правильно же, без «реконструированных» лексем: «…мит… Тф(е)ри». Все другие «дефектные» строки также подверглись «восстановлению».

Важная деталь, связанная с реставрацией и «реконструкцией: фрагмент с начальными словами строк 6 – 11, пристыкованный реставратором «куда надо» [4], выступает своим левым краем далеко за границу листа, обозначенную лежащим выше целостным фрагментом со строками 1 – 4. То есть фрагмент «6 - 11» изначально чужероден для остальной части носителя текста (это не значит, что все фрагменты не выделаны из кожи одного и того теленка) [5]. У Кучкина указан начальный размер пергаментного листа: 180 мм в ширину и 268 мм в высоту [6], - но он как бы не заметил, что в области строк 6 – 11 лист шире на 15 мм.

Значительная часть текста все же неплохо сохранилась, без разорванных строк и с незначительным количеством трудно читаемых слов. Преимущественно это нижняя область текста, которая, на мой взгляд, отменяет всякую необходимость реконструкции «договора» в «поврежденной» области. В силу того, что она приписывает участникам договора такие способы изъяснения друг с другом, которые известны сегодня только по двум другим аналогичным текстам [7].

Отдельные положения удовлетворительно сохранившегося нижнего фрагмента договора (в чтении Кучкина [8]).

«А въ которого члвка почнут (о)*купа[ти] села в Новъгородьскои волости, (о)купити (е)му и добро(е) и худо(е)». Речь идет о селах, «заложившихся» в предшествующее время за тверских владетелей. По предшествующему договору Новгорода и Твери новгородцы обязывались признать их за Тверью [9]. Теперь новгородцы получили право выкупать эти села. Но что означает право выкупа «доброго и худого»? Цена ни за «доброе», ни за «худое» не установлена. Нет и списка сел. Кучкиным алогичность этого договорного пункта не комментируется [10].

*Буква «о» в скобках замещает в цитируемых текстах букву «омега» оригинала.

«А что поимали на Вологд(е) кречеты и серебро и б(е)лоу и [по вс(е)]м слободам и по (се)ломъ, и у Волоц(е), и у ладожанъ илi [у каких ин]ыхъ людеи, дати имъ назадъ по исправ(е)». По смыслу договорного пункта получается, что на обширнейшей территории вне своих владений тверичи в свое время захватили только кречетов, серебро и беличьи шкуры (ни золота, ни иных мехов, кроме беличьих, ни другого ценного имущества не захватывали). Срок возврата не устанавливается; в предшествующем договоре сроки получения князем контрибуции с новгородцев были строго расписаны [11]. По мнению Кучкина, пункт свидетельствует о большом количестве сторонников тверского князя вне княжества [12].

«А во[ро]та ти (от)ворити, а хл(е)бъ ти поустити и всякыи ти гость пустити в Новъгородъ, а силою ти гостя въ Тф(е)рь не переимати». Поскольку во втором слове второй слог отсутствует, допустимо первое фразеосочетание читать: «А вору-тати отворити».

«А чересъ ти рубежь в Новъгородьскую волость дворянъ и приставовъ не въсылати». Этот пункт находится в противоречии с пунктом о выкупе сел: получается, что владельцы из тверских «дворян» (они тоже приобрели недвижимость на Новгородской территории) лишаются права выезжать в свои села (из сел большинство вообще не подлежит выкупу, так как они не были ранее частными).

«А обидному на рубежи судъ». Не указано, чей суд, князя или новгородцев, действует на «рубеже». Не указаны места локализации судов. Алогичность договорного пункта Кучкиным не комментируется.

«А посломъ новгородьскымъ и новгородьцемъ (е)здити сквоз(ь) Михаилову волость бес пакости». У «Михаила» не волость, а княжество. Указать князя Михаила, в недавнем прошлом великого князя Владимирского, без титула, с «волостью» – это значит оскорбить его (договор написан с провокационной целью?).  Чье это обязательство – «ездити без пакости» - князя Михаила или новгородцев? Кучкин, разбирая дискурс титулования Михаила Ярославича в «договоре», подчеркнул, что в начале «грамоты» он назван великим князем, и решил, что Юрий Данилович, от имени которого «грамота» написана, признает здесь за тверским князем полномочия великого князя Владимирского (поскольку он должен установить некий вологодский «рубеж» и принять меры к возврату отнятого его людьми имущества в различных регионах) [13]. Но «Михаилова волость» никак не укладывается в анонсированную исследователем схему и потому не удостоилась никаких комментариев. Напомню, что сам Юрий Данилович с 1317 г. великий князь Владимирский и есть.

«А что грамота на Городц(е) псана и что в Торжьку псана при Таитемири, и владня серебреная, а т(е) грамот(е) Михаило князь пор(е)залъ». Зачем нужно было резать прекратившие свое действие грамоты? (И брать на себя соответствующее обязательство в предшествующем договоре с новгородцами?) Пергамент был дорогим писчим материалом, если бы решили уничтожить договора, можно было бы просто соскоблить или смыть текст. Ничего не говорится об уничтожении новгородских экземпляров договоров (не могли же договор писать в одном экземпляре). Наконец, у новгородцев после уплаты предусмотренных договорами контрибуций на руках оставались расписки о получении денег представителями князя. Упоминание «владни серебреной» (печати) подсказывает, что здесь скрыта лингвистическая шутка: князь вместе с грамотами порезал и серебряную печать – так, как резали ранее арабские дирхемы, на две половины, чтобы из одного дирхема получить две куны (монеты), а до того – две резаны (монеты же). Кучкин, вслед за другими комментаторами, считает «владню» грамотой, а уничтожение грамот естественной формой прекращения действия договора [14].


Китайская грамота.

Основная проекция «договора», однако, не шутки на исторические темы, а китайский циклический календарь. Актуализация этого календаря проведена благодаря подкраске большинства строк в красный и желтый цвета, а также связанным с этой акцией именам «Кавгадый» и «Кончака», первое из которых принадлежало представителю хана Узбека, принимавшему самое активное участие в событиях, предшествовавших заключению «договора», второе – супруге великого князя Юрия Даниловича и дочери хана Узбека, участвовавшей в походе  своего супруга против тверского князя вместе с Кавгадыем (1317 г.), попавшей в плен к Михаилу Ярославичу и умершей в Твери (существующая историографическая версия событий) [15]. (О присутствии этих имен или об отсутствии их в «договоре» ничего определенного сказать нельзя вследствие «утраты» значительной части текста, эти имена входят в «летописное» сопровождение генезиса «договора».) В имени Кавгадый примечательна его смысловая глухота в контексте тюркских языков и смысловая же прозрачность в контексте китайского календаря: если формант «гад» прочитывать как обозначение змея, а в форманте «Кав» видеть число 5 (сумма 2, 1, 2) [16], то очерчивается смысл «год змеи, включенный в число 5 пар небесных стволов» [17], структурирующих 60-летний цикл календаря. Имя «Кончака», также глухое в контексте исключительно тюркских языков, будучи прочитанным как сочетание русского слова «конь» и татарского «чак» («момент времени», «отрезок времени»), в контексте китайского календаря приобретает смыслы «время коня» или «год лошади». Умирает Кончака в начале 1318 г., года желтой лошади по китайскому календарю [18]. Предшествующий год был красного змея. Именно в желтый и красный цвета были окрашены строки грамоты (оба цвета к нашему времени потемнели). Цвета нанесены в подчинении определенной системе: 10 строк окрашены полностью, 3 строки окрашены от начала до середины, 7 строк окрашены в середине, 10 окрашены в начале (имитация гексаграмм «Книги перемен» – «И Цзин») [19]. Поскольку ноль в вербально-числовой энигматике факультативен (то, что энигматика здесь задействована, уже очевидно), его можно игнорировать; совокупность заявленных окраской чисел 1 3 1 7, или «ключевая дата договора». В пользу того, что заявлена именно эта дата, говорит и количество закрашенных строк: их 30, конечное числовое значение 3; конечное числовое ряда 1317 также равно 3. Договор «трехсторонний».


 Сноски и примечания.

1. http://rgada.info/index4.php?T1=&Sk=10&page=2
2. Сообщение Кучкина, В.А. Указ. соч. С. 13.
3. Физически стыковка произведена в полосе только одной 9-й строки между словами «Такоже» и «и» (левый край «и» из-за повреждения утрачен).
4. То есть «Такоже» к «и».
5. На всякий случай поясню, что и имею ввиду под термином «чужероден»: вырезан, обработан по краям и исписан отдельно от остальной части текста. Несовместимость этого фрагмента по размерам с остальной частью «грамоты» (см. снимок «грамоты» в сети по указанному адресу), понятно, крайне неудобное обстоятельство для медиевистически ориентированного исследования.
6. Кучкин, В.А. Указ. соч. С. 12.
7. «Русская Правда» и «Судебник» 1497 г., где мистификатор репрезентовал подчеркнуто абсурдные тексты. См. об этом: Сагит Фаизов Русская Правда // http://sagitfaizov.livejournal.com/94169.html; Он же Дедушка, бабушка и Барков в Юрьев день // http://sagitfaizov.livejournal.com/118876.html; см. также на proza.ru; существование других нормативных текстов абсурдного характера более чем вероятно.
8. Кучкин, В.А. Указ. соч. С. 46-47.
9. Cм.: Борзаковский, В.С. История Тверского княжества. СПб., 1876. С. 101.
10. Он ограничился указанием на «необходимость» Новгорода вернуть владения (Кучкин, В.А. Указ. соч. С. 62). Борзаковский, доверявший «летописям» и «договорам», о ситуации с селами по предшествующему договору: «На основании старой, Феоктистовой, грамоты должно было взять деньги (куны) и отказаться от тех сел и людей, которые в эту замятню заложились за князя или за княгиню, или за бояр, даже и в таком случае, если бы села были куплены» (Борзаковский, В.С. Указ. соч. С. 101).
11. Там же.
12. Кучкин, В.А. Указ. соч. С. 62.
13. Там же. С. 58, 63-64.
14. Там же. С. 46-47, 64-65.
15. Борзаковский: «Почему-то в этот поход вместе с Юрием отправилась и его жена Кончака» (Борзаковский, В.С. С. 105). И Кавгадый, и Кончака – образы сугубо мифические.
16. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит», «Арабское письмо». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского, современного русского алфавита и иных алфавитов не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
17. Пять пар стволов: дерево (зеленый, бирюзовый цвета), огонь (красный цвет), земля (желтый цвет), металл (белый цвет), вода (черный, синий цвета). Они находятся в переменных сочетаниях с анималистическими знаками 12-летнего цикла.
18. Начало года «Кончаки» приходится на 2 февраля. Вероятно, княгиня скончалась именно в этот день – в силу существования в ее имени смысла «кончина». Если это суждение верно, то «договор» должен был быть заключен до 2 февраля. Предшествующий китайский год 60-летнего цикла (год «Кавгадыя») начался 12 февраля. Разница между 2 и 12 равна 10 – рубежу, который невозможно преодолеть. До ВОЛогды, ВОЛоци (Волока Ламского) и ЛаДОГи князю тем более не дотянуться (за тремя именованиями). Князя зовут Михаил, конечное числовое значение его имени равно трем. См. таблицу с данными о начальных днях года «красной змеи» и «желтой лошади» в начале XIV в.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Бумпо
19. Cм. о китайских гексаграммах, в частности: Шейнина, Е.Я. Энциклопедия символов. Москва, 2002. С. 369-394. Распределение закрашенных участков по тексту учтено по описанию Кучкина (Кучкин, В.А. Указ. соч. С.13).

Иллюстрация-заставка: грузинский палимсест А89 V или VI в. В первом слое - фрагмент Евангелия. (Палимсест - пергамент с двумя и более записями, из которых поздние записаны поверх ранних, зачищенных.)
Источник копирования:


User: Kober

Изображение является общественным достоянием.

Опубликована 30 января 2015 г. Илл.-заставка опубликована 11.01.2017