Трактовка параграфа 18. Лао Цзы

Александр Ивашкевич
        Лао Цзы. "Дао дэ цзин". Параграф 18.
        "Когда Великое Дао утрачивается, возникают "человеколюбие" и "долг".
Когда появляется великое мудрствование, то возникает и великая фальшь.
Когда нет гармонии среди ... родственников, то возникает "сыновняя почтительность".
Когда государство и уделы охвачены смутой, то появляются "преданные чиновники". 18, 1-8. ( Цитирую по А.А.Маслову "Загадки, тайны и коды  "Дао дэ цзина". Ростов н/Д: "Феникс", 2005. - 272 с.)
       Ну и как это утверждение, произнесённое более 2500 лет тому назад, следует понимать? У Маслова А.А. в его книгах  - "Загадки, тайны и коды  "Дао дэ цзина" и "Тайный смысл и разгадка кодов Лао-цзы" (2005)- приводится невнятное и довольно путанное объяснение. А по поводу "мудрствования" вообще не говорится ни слова. Он этого не понял.
       Чтобы понять смысл этого  параграфа (как, впрочем, и любого другого) нужно знать всю книгу в целом и иметь определённое понимание, что хотел высказать Лао Цзы. Без этого понимания получится банальное поверхностное "объяснение" прочитанных букв и слов, что и наблюдается в книгах А.А.Маслова.
       В первом приближении я данное  высказывание Лао Цзы понимаю следующим образом.
       Во первых, что значит "Утрата Великого Дао"?  Или, есть вариант перевода: "Когда устранили великое Дао". Как это понимать? Ведь по классическому "пониманию" Дао - это нечто то, что невозможно назвать, а в лучшем понимании - это некий "путь" и нечто, из чего всё...
       Допустим, что мы понимаем, что имел в виду великий старик.  Тогда утрата Великого Дао - это потеря естественной, природной гармонии в отношениях рассматриваемых объектов. Ведь Дао, на мой взгляд,- это то, что определяет естественный порядок вещей и ход событий для всех.
       Когда человек из животного царства переходит в "цивилизацию", то он утрачивает животное, естественное поведение и возникают "человеколюбие" и "долг", чего не было в животном царстве. Человек обкультуривается, цивилизуется.  Естественная , природная гармония отношений между животными и с природой  "утрачиваются" и ей на смену приходят цивилизованные, человеческие, рациональные отношения, регулируемые придуманными  законами, ритуалами, правилами, традициями, заповедями... Изобретёнными людьми для удобства существования.
       У животных нет "долга" и особой "любви" друг к другу, к отцу, матери, сестре, брату... У животных есть только естественные инстинкты (Великое Дао) - программы поведения - обеспечивающие им выживание, существование и жизнь.
       Человеколюбие и долг - это порождения человеческой культуры, это отход от естественных законов природы.  Человеческая цивилизация, культура, вопреки естественным законам Дао, создаёт  "человеколюбие" и "долг". Можно считать это, в определённом смысле, основным отличием человека от животных.
       "Когда появляется великое мудрствование, то возникает и великая фальшь" (18,3-4) - это вообще о чём? Понятие  "Великое мудрствование", очевидно, относится к чисто человеческой деятельности человека. Только человек способен мудрствовать и что-то делать на основе этого "мудрствования".
        А "мудрствование", в широком понимании этого слова  – это всегда выдумывание чего-то, чего в естественной природе нет. Процесс мышления – это создание искусственных представлений в мозге посредством слов и речи, мыслей и образов. То есть в мозге, в мышлении, в мудрствование всё есть "фальшь", в том смысле, что полностью отличается от природы и естественных процессов. Чем более велико "мудрствование", тем больше, очевидно, и "фальшь" - отличие от естественного.
       Лао Цзы использовал иероглиф, отражающий "фальшь", не в смысле обмана кого-то, а как констатацию отличия искусственных продуктов мышления человека  от естественных, природных продуктов и вещей. Так что фальшь "мудрствования" можно понимать  вовсе не как обман кого-то, – это есть характеристика степени отличия того, что есть мышление от того, что есть природа! Или наоборот.
       "Когда нет гармонии среди шести категорий родственников, то возникает "сыновняя почтительность". У Лао Цзы отношение детей к родителям взято в кавычки "сыновья почтительность". Это отражение его иронии к системе родственных отношений или как? Что имел в виду в этом случае Лао Цзы? Почему "гармония среди родственников" противопоставляется "сыновней" почтительности"? 
       В русле вышеизложенной логики, это следует понимать в том смысле, что "почтительность" навязывается родственникам сверху установками общества, а не природы.  Это искусственные отношения между родственниками, возникшие взамен естественным, гармоничным, которые были до возникновения цивилизации. Культура разрушила эти естественные, природные,  гармоничные отношения (Великое Дао утрачено) и  людям приходится следовать искусственно созданным "сыновним отношениям".
        "Когда государство и уделы охвачены смутой, то появляются "преданные чиновники". Опять, по видимому,  ирония отношения Лао Цзы к "преданным чиновникам"?  Если, конечно, это  не приписал кто-то позже. Возможно, что имеется в виду то, что в мирном, спокойном государстве все отношения регулируются естественными законами Великого Дао, что не требует от чиновников проявления и демонстрации "преданности".
       Чиновники и так всё должны делать и делают как нужно и правитель не имеет к ним никаких претензий. Но в случае наступления смуты, причём как в государстве в целом, так и в его уделах, некоторым  чиновникам приходится доказывать, что они не "верблюды" и все эти негативные процессы происходят не по их вине. "Появляются чиновники" с особым поведением, поведением отличным от "естественного"  поведения в спокойной, нормальной обстановке(поведение по Дао).
      Наличие подобострастных чиновников,  можно считать свидетельством неблагополучия в государстве и его уделах. Великое Дао государством утрачено...
      Теперь  об общем...
      На мой взгляд   трактаты, подобные  "Дао дэ цзин"  до сих пор не поняты в полной мере… 
      Скажу больше – такая  и подобная  ему работа,  вообще не могут быть  поняты в парадигме современного понимания или в  так называемой "полной  мере". 
       Краткость изложения, многочисленные переводы,  исторические изменения смысла  многих используемых в таких работах  понятий делают принципиально невозможным "понять" то, что хотел сказать мудрец. Никогда!
      Каждый интерпретатор будет трактовать смысл воспринятого по своему.  Кто-то ближе, кто-то совсем далеко от подлинник.  Диссертаций написать можно ещё кучу.
      "Дао дэ цзин",  и подобные ей книги,  могут   служить источником новых, свежих  мыслей и мышления,  трактовок  и интерпретаций для того, кто задумывается об этом, кому что понятно и близко по его представлениям. Не более!
       В этих книгах нет банальной истины как таковой, которую так ходят видеть апологеты и адепты…  В принципе.  Можно предложить сотни трактовок и вариантов.  И ни одна  не станет той самой "Истиной" которую хотят видеть и понимать недалёкие люди… Что вы "видите" в "Изумрудной скрижали" Гермеса Трисмегиста или "тёмных" рассуждениях Гераклита из единственного  его сочинения, от которого сохранилось только несколько десятков фрагментов-цитат, — книга "О природе", состоявшая из трех частей ("О природе", "О государстве", "О боге").
       Гермес Трисмегист, Гераклит и Лао Цзы – вот три основных мудреца, на мой взгляд, которые действительно приблизились к пониманию устройства мира.
       Удивительно, что они жили приблизительно в одно и тоже время...
       Мыслителей подобного уровня потом ещё жило много! Но в разной степени приближения.  Например, мало кто понял Николая Кузанского! А там можно найти половину современной эпистемологии. А может и больше.
       В Упанишадах, написанных за долго до рождения Лао Цзы и Гераклита  я могу увидеть зачатки практически  всех  современных  физических, психических  и этических основ современных теорий. Ну и что?  Их идеи в этих теориях разбросаны как горох на поле...
       С Каббалой я так и не разобрался. Там так много мути… По моему сделано специально – из-за  непонимания сути или чего-то они там скрывают. Как им кажется...

      "Проблемы перевода. Доа Дэ Цзин." http://proza.ru/2017/07/14/1792