О пьесе Л. Улицкой Русское варенье

Наина
Новая пьеса Людмилы Евгеньевны - это пасквиль.
И пасквиль - прежде всего - на Чехова. Такое создается ощущение при чтении.
Чехов написал лирическую комедию " Вишневый сад". Улицкая писала сатирическую комедию " Русское варенье".
Иначе говоря, ремейк. Ремейк пишут с многими целями. Цель Улицкой проста до чрезвычайности. Показать, что за сто лет ( действие ее пьесы происходит в 2002 году) ровно ничего с русскими людьми, в частности , с интеллигенцией, не изменилось. Вернее, изменилось, но в гораздо худшую сторону. Поэтому Чехов с его творчеством  для нее - просто болтун.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Варя, ты бы Чехова почитала. Антон Павлович, конечно, многое насочинял, где-то очернил, где-то приукрасил, а кое-что, наоборот, возвысил до чрезвычайности, но уж что касается садов – извини…

 В чеховской пьесе нет положительных героев, включая Аню и студента Трофимова. Это жалкие, беспомощные люди, дворянство, уходящее с исторической сцены в силу своей непривычки к длительным трудовым усилиям, проще говоря , к труду.
Но у Чехова- во всех его произведениях- есть то, что является первым показателем настоящести творчества, то есть сочувственное, искреннее отношение к своим героям, к их несчастным жизням. Которое проявляется в иронии, в юморе, в насмешке, но при отсутствии гиперболизации недостатков.
 
У Людмилы Евгеньевны такого отношения нет. Ее отношение- это злобный стеб над людьми. Поскольку ее герои  не просто несчастные, убогие интеллигенты, но это люди претенциозные.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Знаешь, Дюдя, я мечтаю, что, когда сброшу с плеч эту работу, приведу в порядок весь семейный архив. У нас уникальные семейные материалы… Такой срез истории… Наша прабабушка по материнской линии – боярского рода Мурзиковых, в летописях четырнадцатого века первые упоминания этой фамилии. Считается, что Мурзиковы происходят от потомков Кублай-хана! Граевские, мелкопоместные дворяне, род незначительный, но дал двух героев Отечественной войны 1812 года. Через сестру прабабушки Марфу Мурзикову вышедшую замуж за француза, мы находимся в отдаленном родстве с Буонапартом…

Хотя Наталья Андреевна, в отличие от Раневской, много работает и имеет какую-то научную степень:

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Я перевожу как машина… Сотни книг, сотни! Я переводила с французского, с итальянского, даже с испанского, которого совершенно не знала! Спасибо, Дюдя помогал! Я переводила детективы, справочники, учебники, пособия, инструкции, приложения, положения… А теперь я вынуждена переводить на английский! Вы думаете, это просто? Я всегда содержала семью! И при покойном Николае содержала!

 - но вот как-то сказать она ничего интересного , кроме вечного нытья, не способна. То же самое касается и всех остальных героев.
 
Вообще, удивительно, где Людмила Евгеньевна этих героев накопала? В какой действительности?



Улицкая, судя по ее творчеству, знает невероятное количество людей. Ее книги просто набиты людьми и событиями. Психологизмом Людмила Евгеньевна никогда не заморачивалась, считая, очевидно, что о людях судят по их делам. Самый симпатичный из ее героев - это Даниель Штайн, переводчик. Герои ее новой комедии- это люди с обочины жизни. Зачем она сделала из них героев нашего времени?

 Я не верю в  такую вещь, как беспристрастность изложения, беспристрастность позиции автора. Личность автора, его отношение - прямо или косвенно- проявляется всегда.
Отношение  к русским людям писательница  даже и не скрывает.

Немного репрезентативной выборки:

Я иногда завидую простым людям, у которых простая физическая работа. Рабочие, должно быть, спят крепко.

Русский человек любит прикидываться дурачком.

РОСТИСЛАВ. Сколько всего произошло – революции, войны, репрессии, а они не изменились, несмотря ни на что – чистые люди! Они чистые люди!

АЛЛА. Не знаю, о чем ты… Чистые! Сплошная антисанитария. Надо продезинфицировать… а еще лучше – сжечь!

ВАРВАРА. У России свой путь!

ЛИЗА. Умом Россию не понять!


МАРИЯ ЯКОВЛЕВНА. России нужна крепкая рука! Дисциплина! И профсоюзы!

ВАРВАРА. Нужна русская национальная идея!

РОСТИСЛАВ. Да, дуся моя… Нам пора идти другим путем…


 Судя по набору шаблона, по навязшим в зубах выкрикам, по поверхностности карикатурного лексикона автора, сама писательница не затрудняется глубоким изучением ни людей, ни литературы, ни жизни.