Из Довлатова. Лидия - дочь Чуковского

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов

Из Довлатова. Лидия – дочь Чуковского


«Компромисс шестой». Основной персонаж этого рассказа – внештатная сотрудница таллиннского радио Лида Агапова. Она готовит передачу «Встреча с интересным человеком» и встречается с несколькими людьми, среди которых она надеется найти героя передачи. В скрытом тексте С. Довлатов рассказывает о Лидии Корнеевне Чуковской, писательнице и правозащитнице, дочери писателя Корнея Ивановича Чуковского. Попутно припоминает современников Чуковской и их творчество.

«Четыре года спустя на лице журналистки Агаповой появится шрам от удара металлической рейсшиной» - о награждении Лидии Чуковской премией Свободы Французской Академии в 1980 г. («компромисс» датирован 1976 г.) Рейсшина по-английски «T-square», за этим словом прячется другое – «Times-Square», название площади в Нью-Йорке, «перекрестка мира», одного из символов Нью-Йорка и США. Конечная проекция «рейсшины» - борьба Лидии Чуковской и других лиц против судебного преследования Иосифа Бродского в 1964 г. и за его освобождение после отправления в ссылку (освобожденного в сентябре 1965 г.  поэта заставили покинуть родину в 1972 г., и он оказался в Нью-Йорке) [1].

«Эксперт Чубаров минуту подержит в холеных руках две грязные трепещущие кальки и выскажется следующим образом: «- Оригинально! Весьма оригинально!» Журналистка с облегчением и гордостью воскликнет: «У него четыре класса образования!»» - об оценке судом, с одной стороны, «журналисткой», с другой, творчества Иосифа Бродского, оставившего школу не окончив восьми классов.

«- А у вас? – брезгливо поинтересуется эксперт. – Вы знаете, что это такое? – Мобиле кооперато. Подвижный дом. Жилище будущего…» - «Мобиле кооперато» (ответ «журналистки») – «мобильный персонал» (в приблизительном переводе с итальянского, не дом; возможно, мобилизованная органами «возмущенная общественность» на суде), «подвижный дом» - вероятная реминисценция строк Бродского из стихотворения о Венеции «Лагуна» (1973):

Три старухи с вязаньем в глубоких креслах
толкуют в холле о муках крестных;
пансион "Академиа" вместе со
всей Вселенной плывет к Рождеству под рокот
телевизора; сунув гроссбух под локоть,
клерк поворачивает колесо.

«-Это вагон, - прервет ее Чубаров. – обыкновенный вагон. А вашего Ле Корбюзье нужно срочно госпитализировать…» - после ареста в январе 1964 г. у Иосифа Бродского наблюдался сердечный приступ, его психическое состояние в конце 1963 – начале 1964 г. было очень тяжелым.

«А летом как-то босую видела… Не пьяную, сознательную босую…» (из мысленного монолога «журналистки», идущей по улице) – о защитницах поэта: формант «ос» слова «босая» актуализирует уменьшительно-ласкательную форму имени Иосиф – Ося (аналогично: Оська Чернов девятого «компромисса» - Иосиф Бродский) [2]. «Босые» защитницы: Лидия Чуковская, Анна Ахматова, Фрида Вигдорова.

«Идет фигурирует… Так и у меня, казалось бы, все импортное, народной демократии. А вида нету» - в монолог вклинивается СССР.

«С натугой разъехались двери трамвая. Короткий мучительный штурм. Дорогу ей загородила широкая армейская спина. Щекой – по ворсистой удушливой ткани… Ухватилась за поручень. Мелькнула жизнь в никелированной трубе…» Ворсистая удушливая ткань и никелированная труба – вероятная реминисценция строк из стихотворения Бродского «Одному тирану» (1972):

     «Он здесь бывал: еще не в галифе –
     в пальто из драпа; сдержанный, сутулый. <…>
     Везде пластмасса, никель -- все не то;
     в пирожных привкус бромистого натра.
     Порой, перед закрытьем, из театра
     он здесь бывает, но инкогнито.

Отдельные проекции из последующего текста.

«На фабрике Калев проходили съемки «Одинокой женщины» Помните, с артисткой Дорониной» - фабрика «Калев» замещает ленинградский оптико-механический завод «ЛОМО», конечный смысл замещения – «трижды лев» (об Абдурахмане Авторханове, чеченском политическом деятеле, написавшем в эмиграции ряд книг о советской политической системе): лексема «лом» чеченского языка означает «лев», формант «ка» имеет конечное числовое значение 3. Далее в тексте С. Довлатов закрепит эту проекцию, отождествив себя с Авторхановым посредством фамилии Алиханов: поскольку в «компромиссах» одно из действующих лиц автор, фамилия Алиханов может быть прочитана как Авторханов. Одно время Авторханов работал на радио «Свобода», как и, позже, Довлатов. У фамилии Алиханов есть и вторая проекция.

«- Вы филолог? – спросила Агапова. – Точнее, лингвист. Я занимаюсь проблемой фонематичности русского «Щ»… - Есть такая проблема? – Одна из наиболее животрепещущих…» - припоминание Александра Солженицына, высланного в 1974 г. из СССР: буква «Щ» литера его лагерных номеров и номера Ивана Денисовича, героя известной повести Солженицына (беседа «журналистки» с Алихановым-Довлатовым).

«На площадке они расстались. Лида зашагала вниз. Алиханов взлетел на четвертый этаж» - здесь две проекции, обе связаны с Иосифом Бродским. Взлетающий Алиханов – повторное припоминание Оськи Чернова, он же Иосиф Бродский, из девятого «компромисса»: настоящая фамилия Чернова – Малкиэль («Божий ангел», иврит). Взлетающий и показывающий пятки Алиханов – Ахилл, фамилия Алиханов в обратном чтении «вон(ь) Ахила», и в этом восприятии она является отсылкой к стихотворению Уистена Одена «Щит Ахилла», которое Иосиф Бродский чрезвычайно высоко ценил.

«Ты счастлив, Боря?» («журналистка» задает этот вопрос ученому-медику Борису Левину по праву женщины, которая могла бы стать его женой, сама «журналистка» тоже медик). Здесь Лидия Чуковская, она же собственная бабушка, разговаривает со своим дедом Эммануилом Левенсоном, который не решился жениться на бабушке Лидии Корнеевны – крестьянке Екатерине Осиповне Корнейчуковой, хотя у них родились двое детей, один из них Николай, будущий писатель Корней Чуковский [3].

Сноски и примечания.
1. См.: ru.wikipedia.org/wiki/Чуковская,_Лидия_Корнеевна; ru.wikipedia.org/wiki/Бродский,_Иосиф_Александрович
2. Cм.: Сагит Фаизов Из Довлатова. Ученая Тийна Кару и Иосиф Бродский // http://www.proza.ru/2014/08/30/1516; http://sagitfaizov.livejournal.com/111271.html
3. Антропоним Лидии Чуковской при рождении Лидия Николаевна Корнейчукова. Антропонимы «Лидия Николаевна Корнейчукова» и «Лидия Корнеевна Чуковская» вместе имеют конечное числовое значение (сумму числовых значений всех букв в конечном выражении) 3, «Лида Агапова» (числовые ряды 3841  1318721) имеет то же конечное числовое значение. Антропоним Лидия Агапова наделен числовым значением 1, то же у псевдонима Лидии Чуковской – «Алексей Углов» (числовые ряды 135225 и 43372, буква «й» не имеет числового значения). О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Образец получения конечного числового значения у слова «дом»:  474 – сумма всех чисел 15, далее сумма чисел равна 6 (кчз).

Иллюстрация-заставка: дизайнерская разработка С. Фаизова  «Нью-Йорк Ундервуда» с использованием изображения ударного механизма пишущей машинки  «Ундервуд». Фото центра Нью-Йорка, адрес источника копирования: автор Massimo Catarinella. Исходное изображение является общественным достоянием.
Ударный механизм «Ундервуда», адрес источника копирования: автор Kolossos. Публикация и использование первичного фото отвечает и должно отвечать условиям Creative-Commons-Lizenz, в соответствии с заявлением автора Kolossos, размещенным по указанному выше адресу.


Опубликована 8 сентября 2014 г. Илл.-заставка опубликована 13.12.2016.