Опыт не пропьёшь!

Кенгерли
   
06.09.2014.

    Изучив разных мировых производителей оборудования, мы решили, что, как бы ни делали антирекламу китайцам, но у них есть достойные вещи, которые могли бы конкурировать с тем, что сделано в Европе.
    И вот в Китае начала работу выставка узкоспециализированного оборудования именно по нужному нам направлению. На совещании решили отправить на эту выставку меня с Мехманом, главным технологом нашего производства, свободно владеющим английским языком.
    Знание языков – великое дело, поэтому Мехману поручили все организационные вопросы, то есть дорогу туда-обратно и бронирование гостиницы.
Прилетев в аэропорт Гуанчжоу, Мехман пошёл за билетами на автобус: мы должны были отправиться в город Гуандун.
    Сели мы в автобус и поехали. Примерно через полтора часа я спросил у Мехмана:
    – Тебе не кажется, что мы слишком долго едем?
    – Да, я тоже об этом думаю. Когда я звонил в гостиницу, мне сказали так: от аэропорта примерно час езды до автостанции, а там любому таксисту покажете адрес, и он вас привезёт к нам.
    Ещё минут через тридцать мы приехали на автостанцию. Время было уже около полуночи. Мы вышли из автобуса, подошли к таксистам, Мехман достал распечатку и показал им адрес. Они смотрели на бумагу и, что-то друг у друга переспрашивая, пожимали плечами. Ни один из них не знал английского, а на распечатке всё было написано по-английски. Фотография и название гостиницы тоже ничего им не говорили. В это время проходившая мимо женщина обратила на нас внимание. Она знала английский и, поговорив с Мехманом, сказала, что такого адреса не знает и гостиница с таким названием ей тоже не известна.
    Я попросил Мехмана: пусть она скажет таксистам, чтобы они отвезли нас в сторону центра, где есть другие гостиницы. Там мы покажем наши бумаги администраторам, а они наверняка знают местонахождение нашей гостиницы.
    Таксист привёз нас на какую-то улицу, чем-то напоминавшую старый Арбат, и, показав рукой на гостиницу, произнёс одно слово: «отел». Мы зашли в эту с виду фешенебельную гостиницу и показали свои «шпаргалки», но в ответ получили все то же недоуменное пожимание плечами. Тогда мы решили поселиться у них, да не тут-то было. В этой гостинице мест не было. Нам предложили пройти дальше, сказав, что там тоже есть гостиницы. Кстати, весь персонал прекрасно говорил на английском.
    Мы нашли другую гостиницу, но там никто не говорил по-английски. Говорила всего одна сотрудница, но она работала только днём. С ней созвонились по телефону и вопрос с поселением уладили. Время было позднее, и мы сразу легли спать.
    Утром после завтрака мы решили ехать на выставку. Остановили такси, показали адрес, но оказалось, что этот таксист английского не понимает. После четвёртого безрезультатно остановленного такси мы вернулись в гостиницу и попросили девушку, которая говорила на английском, написать на китайском адрес выставки. Она взглянула на адрес и, удивлённо посмотрев на Мехмана, что-то сказала ему. После чего Мехман стал чесать затылок и повернулся в мою сторону, но я заметил, что он смотрит куда-то сквозь меня. Было видно, как у него сосредоточенно работают мозги, обдумывая услышанное. Оказалось, что мы приехали не в тот населённый пункт, то есть вместо города Гуандун мы попали в город Донгуан! Девушка, увидев нашу полную эмоциональную растерянность, успокоила нас, сказав, что отсюда на такси до выставки ехать всего 20-25 минут. Это действительно нас успокоило. Единственное неудобство заключалось в том, что в этом городе почти не говорили на английском.
    Пропущу все остальные маленькие приключения и расскажу об одном особо запомнившемся эпизоде этой поездки.
    После выставки мы решили прогуляться по «китайскому Арбату» а потом где-нибудь пообедать. Мехман умел пользоваться палочками вместо вилки, но я его попросил:
    – Давай пообедаем там, где есть вилки, ложки и ножи.
   Мы зашли в приличный с виду ресторанчик, думая, что там всё это будет. Но на вопрос, есть ли у них вилки и ложки, сотрудники жестами и мимикой дали понять, что не понимают, о чём идёт речь.
    Тогда я сказал:
    – Мехман, давай я им объясню, у меня опыт уже есть.
    С помощью пальцев я изобразил трезубец, похожий на вилку, поднёс этот трезубец к условной тарелке, а потом ко рту, имитируя привычные действия вилкой. Китайцы сразу стали кивать – мол, они нас поняли. Тогда я, показав на пиво, сказал:
    – Бинда, – и показал два пальца. Это слово я знал с прошлого раза, оно означало «ледяное».
    Сели пить пиво. Мехман, видя, что я о чем-то задумался, спросил:
    – Что-то не так?
    – Да. Когда они кивают, что поняли, а потом их долго приходится ждать, возникает сомнение, а правильно ли они поняли? Тем более про буханку хлеба я тебе рассказывал.
    Как только я это произнес, сразу увидел то, от чего у меня и Мехмана отвисли челюсти. Представьте себе сияющее лицо повара, лично принесшего нам видавшую виды, помятую алюминиевую кастрюлю, из которой трезубцами торчал примерно десяток варёных куриных лап, не очищенных даже от когтей. Причём, запах ошпаренной курицы, идущий из кухни, опережал пар над кастрюлей, плывущий в нашу сторону.
    Мы расплатились за пиво и со смехом выскочили оттуда. А я подумал: «Да-а, опыт не пропьёшь!»

   P.S.  В последующие поездки в Китай я брал с собой упаковку одноразовых вилок, ножей и ложек. На смартфон скачал картинки рыбы, курицы, ягнёнка, телёнка, плюс программу переводчика. Уверяю, она очень помогает в ресторанах, в аэропортах и в общении с таксистами. А для серьёзных переговоров обязательно должен быть профессиональный переводчик.
    «И посему рекомендую вам,
    Коль вы в Китай отправиться решили:
    С собой возьмите нарезной батон,
    С десяток пластиковых ложек-вилок,
    И не забудьте про смартфон…»
;