Довлатов и Солженицын хоронят чекушку Ерофеева

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Довлатов и Солженицын хоронят чекушку Ерофеева


Не болтай ночами, малый. Это не гармонь, а переносица... Ты лучше посиди и помолчи, за умного сойдешь... В. Ерофеев Москва – Петушки.




Веничка, если читатель помнит, купил перед отправлением две бутылки кубанской, две чекушки (в тексте: «четвертинки») российской и бутылку розового крепкого. Из первой чекушки он 150 граммов выпил сам, оставшиеся 100 распили два Митрича.

«Подошел - и остолбенел. Где моя четвертинка российской? Где та самая четвертинка, которую я у Серпа и Молота только ополовинил? От самого Серпа и Молота она стояла у чемоданчика, в ней оставалось почти сто грамм - где же она теперь?»

Вторая чекушка пропала вместе с чемоданом.

Довлатов в одиннадцатом «компромиссе»: «Покойный, разминувшись с именем, казался вещью». Разминувшийся с именем покойник – Гаспль, которого хоронят вместо Хуберта Ильвеса, и сам Довлатов, перевоплощение которого в Гаспля или в Ильвеса, начинается в с цитируемой фразы. Но бухгалтер Гаспль и повествователь Довлатов – покойники не настоящие. Настоящий покойник – тот, который «казался» вещью, который, однако, и есть вещь, – чекушка, початая у Серпа и Молота. Второй настоящий покойник – не директор телестудии Ильвес, которого хоронят в Меривялья вместо Гаспля, а вторая чекушка Венички, пропавшая вместе с чемоданом (похороны настоящего Ильвеса в повествовании Довлатова остаются «за кадром», его Ильвес - «пропавший»*).

*К тому же «У Ильвеса, в общем-то, нет родных и близких, откровенно говоря, его недолюбливали».

Перевоплощение Довлатова-повествователя в покойника – реминисценция того, что повествование о поездке Венички из Москвы в Петушки и обратно изложено покойником. «О чем я думаю, стоя у этой могилы? О тайнах человеческой души. О преодолении смерти и душевного горя. О законах бытия, которые родились в глубинах тысячелетий и проживут до угасания солнца…» (Довлатов) – «Да чем же она тебе не нравится, эта тьма? Тьма есть тьма, и с этим ничего не поделаешь. Тьма сменяется светом, а свет сменяется тьмой таково мое мнение. Да если оно тебе и не нравится - она от этого быть тьмой не перестанет. Значит, остается один выход: принять эту тьму. С извечными законами бытия нам, дуракам, не совладать» (Ерофеев, «Веничка»).

Галстук для покойного Ильвеса, который был завязан на дряблой шее Быковера-Солженицына [1], – реминисценция «косы до попы», принадлежавшей возлюбленной Венички, «царице с ресницами, опущенными ниц»*, - буквы «Р» бутылки водки «Русская», которая ждала его на петушкинском перроне в 11 часов в пятницу (на самом деле, в воскресенье); «галстук» у Довлатова и «коса» у Ерофеева происходят от буквы «Р» надписи «водка Русская» на этикетке бутылки (в силу сходства графемы и с тем, и с другим предметом) [2]. У Ерофеева Солженицын – водка «Кубанская», удостоившаяся резко отрицательного отзыва Венички (между Электроуглями и 43-м километром), и предмет его многократных иронических инвектив; у именования «Кубанская» конечное числовое значение 8, то же, что у фамилии Солженицын, дед писателя по материнской линии – кубанский аграрный предприниматель, владелец «экономии» [3].
 
*«…И этот белесый взгляд, в котором нет ни совести, ни стыда».
Люба Торшина из отдела быта, пронзительный дискант которой выделялся, когда над могилой запели, - дублерша возлюбленной Венички: фамилия «Торшина» соединяет в себе татарскую лексему «тор» («стой») и слегка переиначенное название буквы «шин»-«син» еврейского алфавита, которая обозначает фонему «ш», если точка над ней справа, фонему «с» - если точка слева (ранее эта буква была использована М. Булгаковым для обозначения непостоянства Лоу, супруги М. Литвинова, – в романе «Мастер и Маргарита» [4]; возлюбленная Венички была, как известно, очень непостоянной).

Кабель, который Довлатов будто бы должен был привезти вместе с гробом, - напоминание об укладке или неукладке кабеля бригадой Венички и месте написания повести – «на кабельных работах в Шереметьево - Лобня». У обоих авторов «кабель» является ретроинскрипцией (записью с перевернутой последовательностью букв, где «л» с числовым значением 3 читается как «три» или «трижды», мягкий знак числового значения не имеет и в ретроинскрипции не участвует).

«Не обыденно коричневый гроб», упоминаемый Довлатовым как противопоставление черному гробу Ильвеса, - напоминание о «пидоре в коричневой куртке», который скреб тротуар утром в пятницу (связующее звено между «гробом» и «курткой» - просторечный «деревянный мундир» или «деревянный бушлат»).

«Около фабрики «Калев» видели лося», заметка Быковера, - а Веничка на Каляевской выпил стакан кориандровой с добавлением двух кружек жигулевского пива и из горлышка «альб-де-дессерт».

«Пережитое заслоняло горизонт. Мне стало казаться, что гармонию выдумали поэты, желая тронуть людские сердца». У Ерофеева: «Ну так что же, что «сука»? Зато какая гармоническая сука!» <…>  «О, гармоническая! Как она догадалась!» <…>  «Нет у тебя гармони. Не видно».



Вербально-числовые параллели.

Конечное числовое значение антропонимов двух почти «настоящих» покойников (Довлатов лишь воображает себя покойником) «Хуберт (1) Ильвес (2)» и «Гаспль (8)» равно 2 [5], каждый из покойников – одна из чекушек Ерофеева, перепутали покойников из-за их сходства, так же схожи и бутылки с водкой одного наименования. Каждая четвертушка Венички стоила 1.64, сумма чисел этого ряда в конечном выражении равна 2 (две четвертушки «стоят» 4). Маркировка Гаспля числом 8 означает, что бухгалтер рыболовецкого колхоза, при правильном исчислении, «стоит» двух четвертушек, одного Быковера (Быковер – тоже восьмерка [6]), а директор телестудии – ни одной. В названии газеты «Ыхту лехт», упоминаемой Довлатовым, связка 4 – 8 повторена: у «Ыхту» конечное числовое значение 4, у «лехт» - 8, в словосочетании 8 букв.

У Ерофеева связка 4 – 8 актуализирована в двукратном упоминании 40-й ступени, на которой он провел ночь перед поездкой в Петушки (в скрытом тексте поездка в Петушки – подчеркнутая метафора). 80, или 8, ступеней – продолжение скрытой темы, связанной с посещением улицы Чехова в четверг 8/21 сентября [7], - темы Рождества Пресвятой Богородицы, приходящейся на этот день (на улице Чехова, нынешней Малой Дмитровке, находится храм Рождества Пресвятой Богородицы (в Путинках), в котором до 1990 г. дрессировали собак и обезьян Цирка на сцене; на Чехова Веничка выпил охотничьей - напоминание об этих дрессировках [8]).
Из двух чисел 4 и 8 у Ерофеева четверка является ведущей: помимо отмеченных случаев ее актуализации четверка задействована в названии повести (в ней 13 букв [9]), в упоминании 4-го тупика, откуда уходит поезд на Петушки, 40 дней запоя, 4 дней воздержания, 13-й пятницы, «одного из четвергов», «сорока подряд вздохов», дне путешествия (22 сентября). Четверка Довлатова, главная функция которой – в маркировке А. Солженицына – Быковера, задействована также в порядковом номере этажа, на котором живет Марина, четырех женах Шаблинского, аресте Быковера через 40 минут после его разговора с приемной Димитрова, четырех в траурном фургоне, включая Ильвеса-Гаспля, сумме чисел второго года, упоминаемого в открытом тексте одиннадцатого «компромисса» (1975, конечное значение ряда равно 4). В этом же упоминании, в его полном виде, то есть ночи с 19 на 20 августа 1975 года, когда у Марины состоялся «праздник тела», представлено сопряжение 4 и 8 (август – восьмой месяц года). Поскольку Ильвеса и Гаспля хоронили в августе 1976 г., «целый год» спустя после начала «интеллектуальной близости» между Довлатовым и Мариной, то допустимо датировать канун похорон 19 августа, а день похорон – следующим числом; в этом случае канун похорон приходится на четверг, на тот день недели, когда Веничка попал в подъезд на неведомо какой улице, которой предшествовала улица Чехова. Четверговый день Довлатова 1975 года – 19.08.1975 – имеет конечное числовое значение 4 (в пошаговом суммировании чисел ему предшествует 13).

За четверкой и восьмеркой у обоих писателей в таблице числовых рангов следует шестерка (акцентированные переклички «единичных» и «двоичных» смыслов сопутствуют перекличке четверок, восьмерок и шестерок, отдельные и не столь сильно подчеркнутые переклички троек, пятерок, семерок и девяток здесь не рассматриваются). Шести равно конечное числовое значение года 1968, в пределах которого состоялась поездка в Петушки, то же конечное числовое значение свойственно времени отправления электрички, 8  часам 16 минутам, слову «вымя», прозвучавшему в вокзальном ресторане; у Довлатова шести равно конечное числовое значение даты 19-20.08.1975, шесть автобусов составили похоронный кортеж Хуберта Ильвеса, шесть человек несли гроб Ильвеса.
Довлатов, по всей вероятности, высчитавший дату поездки Венички в Петушки (22.09.1968), повторил ее конечное значение в датировке стихотворения Богатыреева о двух слезах, написанном в поезде 21-22 декабря, то есть 21-22.12, или 212212, или 1. Ряд 212212 – энигматическое числовое коромысло с двумя симметричными половинами, символ ротации, в данном случае – символ движения Венички по маршруту Москва – Петушки – Москва.

…Четвертушек было две, почти «настоящих» покойников было двое, название «Компромисс одиннадцатый» имеет следующие числовые значения своих букв: «компромисс» - 2748174822,          «одиннадцатый» - 7485514913 (формант «ый» не имеет числового значения). У первого слова конечное числовое значение 9, у второго – 2. Сумма двух этих чисел равна 11, сумма двух единиц, или конечное числовое значение, - 2. Но разница с конечным числовым значением названия «Москва - Петушки» у этой двойки равна 2. И мало того: числительное «одиннадцатый» начинается с пары 74, которая преобразуется в 11, а заканчивается парой 13. Довлатов, как видим, блестяще владел приемами вербально-числовой энигматики, равно и близкий и понятный ему такой же великий современник.


Сноски и примечания

1. См. о Быковере – А. И. Солженицыне: Сагит Фаизов Довлатов, Быковер и Солженицын в «Компромиссе» // www.proza.ru/2014/07/19/535; http://sagitfaizov.livejournal.com/104419.html Третий из тех, кто ездил за телом Ильвеса в морг, звукооператор Альтмяэ, – пожалуй, тоже Солженицын: его фамилия прочитывается как «старая четверка» («alt» немецкого языка «старый»), у буквы «м»  числовое значение 4 (формант «яэ» числового значения не имеет), антропоним Александр Исаевич Солженицын наделен тем же конечным числовым значением, шея Быковера залеплена четырьмя лейкопластырями, оба, Альтмяэ и Быковер, боятся покойников, по ходу сюжета они интенсивно общаются друг с другом, высказывая преимущественно противостоящие мнения; «кубанской» у Венички было две бутылки.
2. У логотипа «водка Российская» графема «Р» была точно такая же, но не имела орнаментального сопровождения (изображалась без «лилий»).  Графика водочной буквы «Р» положена в основу дизайна олимпийского факела Сочинских игр 2014 г. Веничку в Петушках ждет не «российская», а именно «русская»: две «российские», без «лилий», его сопровождают, но одна из них сбежала.
3. См. о кубанском происхождении Солженицына: ru.wikipedia.org/wiki/Солженицын,_Александр_Исаевич
4. См. об этом: Сагит Фаизов Персонажи и персоны мастера: голая гражданка //  http://sagitfaizov.livejournal.com/44106.html; Он же Слова и буквы мастера: Меркурий во втором доме. Из цикла «Мастер и Маргарита» // http://sagitfaizov.livejournal.com/78846.html; Он же Персонажи и персоны мастера: луна среды // http://sagitfaizov.livejournal.com/58255.html; те же ст-и опубликованы на сайте proza.ru
5. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «фита», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
6. Фамилия «Солженицын» также имеет конечное числовое значение 8 (ряд числовых значений букв 27355895; буквы «ж» и «ы» не имеют числового значения).
7. Поездку в Петушки своего героя Венедикт Ерофеев хронологически маркировал датой 22 сентября 1968 г. (воскресенье), когда над территорией СССР наблюдалось полное солнечное затмение. В районе Москвы оно было неполное, но сильно выраженное: в момент наибольшего затмения из Петушков виднелся лишь нижний край светила (для тех, кто не читал или подзабыл текст повести, напомню, что темнота после отправления Венички из Москвы наступила средь бела дня). Подробнее о затмении 22 сентября 1968 г. как маркере поездки Венички в Петушки я расскажу в отдельной публикации, которая будет посвящена скрытым смыслам повести (поэмы) В. Ерофеева, в ближайшее время. Длительность поездки из Москвы в Петушки также сводится к 8: 2 часа 15, или 2.15, в конечном выражении 8. («До чего «о-о-о»! Чего ты все «о-о-о» да «о-о-о»! От Москвы до Петушков ехать ровно два часа пятнадцать минут».)
8. См. кратко изложенную историю храма: 9. Наблюдение Кристиана Пишлёгера: Cristian Pischlоger Поэма Москва – Петушки В. Ерофеева в переводе на немецкий (к вопросу о том, что же такое художественный перевод) //

Опубликована 26 июля 2014 г.