Три источника и три составные части украинского яз

Владимир Невярович
Как известно, современный украинский язык имеет своего предшественника, каковым является малорусское наречие, преимущественно Полтавской и Харьковской губерний. Ещё гениальный М.В.Ломоносов называл это наречие в начале XVII века «испорченным русским языком». О самой целесообразности выделения малорусского наречия в литературный язык в XIX веке велись долгие и ожесточенные споры. Дело в том, что к тому времени сформировался и был уже на европейской и даже всемирной высоте литературно русский язык Пушкина, который хорошо понимали и писали на нём все грамотные жители Малороссии. Малорусское же наречие в XIX веке представляло собой разговорный язык преимущественно простонародья, оно являлось собой своего рода мужицким бытовым языком. Даже такой любитель всего малоросского, каковым был историк  Н.И. Костомаров, весьма скептически относился к  необходимости литературизации малорусского наречия в качестве самостоятельного языка. Вот что он  в частности  писал: «Поднимать малорусский язык до уровня образованного, литературного в высшем смысле, пригодного для всех отраслей знания и для описания человеческих обществ в высшем развитии - была мысль соблазнительная, но её несостоятельность высказалась с первого взгляда. Язык может развиваться с развитием самого того общества, которое на нём говорит; но развивающегося общества, говорящего малороссийским языком, не существовало; те немногие, в сравнении со всею массою образованного класса, которые, ставши на степень, высшую по развитию от простого народа, любили малорусский язык и употребляли его из любви, те уже усвоили себе общий русский язык: он для них был родной; они привыкли к нему более, чем к малорусскому, и как по причине большего своего знакомства с ним, так и по причине большей развитости русского языка перед малорусским, удобнее общались с первым, чем с последним.  Таким образом, в желании поднять малорусский язык к уровню образованных литературных языков было много искусственного. Кроме того, сознавалось, что общерусский язык никак не исключительно великорусский, а в равной степени и малорусский... При таком готовом языке, творя для себя же другой, пришлось бы создать язык непременно искусственный, потому что, за неимением слов и оборотов в области знаний и житейском быту, пришлось бы их выдумывать и вводить предумышленно».
В России издавна существовало достаточно много местных диалектов, включая сибирский, северный, вятский, пермский, так что при желании вполне возможно было создавать в виде  отдельных языков новые, беря за основу эти местные наречия и диалекты. Кажется, в планах Льва Толстого было создание Пермской азбуки на основе местных диалектов. Однако одно дело Центральная и Азиатская Россия, другое  - Малороссия, с которой всё было иначе. Именно здесь в искусственно раздутую проблему якобы ущемляемого языка вмешалась Её величество Политика, которой совершенно необходимо было (для ослабления России!) создать новояз, чтобы впоследствии отколоть, обширную территорию с отличной от великороссов нацией. Первые попытки подобной де-россификации проводили ещё поляки в период своего владения над частью Малороссии.  В  1795 году в  книге «Историко-географические фрагменты о Скифии, Сарматии и славянах» польский ученый граф Ян Потоцкий (1761-1815) - близкий к масонству человек, брат известного масона Северина Потоцкого, члена тайного Галицийского комитета и первого попечителя Харьковского учебного округа, -  впервые ввел в литературу понятие об украинцах, происхождение которых, правда, видел от древнерусских племён. Другой поляк, граф Фаддей Чацкий(1765-1813), уроженец Волыни, пошёл дальше своего предшественника-новатора. Он стал утверждать, что украинцы произошли от неких «укров», пришедших в Причерноморье вместе с племенем гуннов откуда-то из-за Волги в VII веке. За эту теорию ухватились современные украинофилы, они даже ссылаются теперь на целый ряд древнерусских летописей, где имеются слова «украина». Но во всех этих случаях речь идет лишь об окраинах древнерусского царства, слова «украина» в летописях является  существительным нарицательным, а не именем собственным, и , согласно точного замечания князя А.М.Волконского, «когда… из слов летописи 1187 и 1213 годов выводят, будто Киевская Русь тогда называлась Украиной, они  занимаются не историческим исследованием, а игрой слов». Как написал в своей работе «Украинское движение» В.А. Стороженко «Полякам, как указано выше, ужасно хотелось внушить «украинцам, что они нерусские и что общерусский литературный язык для них чужой».
«Внедрение  "Украины",- пишет Николай Ульянов в своей глубокой и обстоятельной работе «Происхождение украинского сепаратизма», - началось  еще при  Александре I,  когда,  ополячив Киев, покрывши  весь правобережный  юго-запад  России  густой  сетью  своих поветовых школ, основав  польский  университет  в Вильно  и прибрав  в рукам открывшийся в  1804 году харьковский университет,  поляки почувствовали себя хозяевами умственной жизни малороссийского края».
 
    В средине XIX века  большие силы учёных умов были брошены на формирование литературного малоросского языка. Этой темой занимались: Гулак Н.И., Белозерский В.М., Кистяковский А.Ф. , Костомаров Н.И., П.А.Кулиш, позднее Антонович В.В. М.П, Драгоманов, Чубинский П.П.  и другие. Однако их деятельность ещё не носила тогда явного революционного или сепаратистского характера. Известный циркуляр  министра просвещения Валуева, изданный в 1863 году и запрещающий печатать   религиозную, педагогическую и иную общеобразовательную литературу на малороссийском наречии, лишь подогрел интерес к запретному вопросу, хотя и вызвал серьёзные затруднения у украинофилов.  Центр научной лингвистической и филологической мысли, касающийся   Малороссии=Украины,  переместился тогда в Галицию, где сосредоточились ряд особо рьяных учёных-украинофилов: Антонович В.В., М.Грушевский,М.П.Драгоманов, Конисский, Нечуй, П.А. Кулиш и другие.
Почти в то же время русский филолог классик В.Е.Корш писал: «Малороссийское наречие мало отлично и само по себе есть не что иное как российское, на польский образец примененное». Ему же принадлежит и следующие слова: «Что из себя представляет малоруская речь: язык или наречие? На это отвечают различно даже сами малорусские ученые-языковеды. Так, Пав. Игн. Житецкий в заглавии своих книг называет речь малороссов наречием, другие, наоборот, языком. Галицкий украинофил Огоновский  употребляет выражение «ruthenische Sprache» и тем стремится подчеркнуть, что малорусская речь есть отдельный язык. Тут сказалась польская и немецкая политика, так как немцам и полякам выгодно было внушать малороссам мысль, что последние будто бы не являются русскими».
Но отец и главный мастер по Украинскому языку историк-масон(с 1903 года) М.С. Грушевский провозгласил непримиримый  бой "славянщине". Для большего различия вновь создаваемого украинского языка безжалостно выбрасывались обще русские, которые заменялись на польские (иногда изуродованные). Так,   по словам А.В. Стороженко,
 « в «мове» появился длинный ряд таких замен:  начало — початок (pocz;tek), время — час (czas), час — година (godzina), существование — истнування (istnienie), впечатление — враження (wra;enie), убеждение — переконання (przekonanie), сомнение — воппення (w;tpienie), достижение — осягнення (osi;gnienie), соединение — злучення (z;;czenie), любопытство — цикависть (ciekawo;;), тяжесть — тягоръ (ci;;ar), поезд — потяг (poci;g), тяготеть — гравитуваты (grawitowa;), установить — сконстатуваты (skonstatowa;), стража — варта (warta), крыша — дах (dach)»(Цитируется по работе А.В.Стороженко «Украинское движение» 1924 г). Эти замены продолжались и позднее, вершатся они весьма интенсивно и ныне. Так что для изучения украинского языка польский словарь будет весьма кстати. Польских слов, перекочевавших в украинский язык великое множество, приведу ещё некоторые из них: смерка(ёлка), рух(движение), парасолька(зонтик), жуйка(жвачка), ганьба(позор), громада(общество, коллектив), хвилина(минута), урода(красота), пухлина(опухоль), умова(договор), аркуш(лист), будинок(дом), увага(внимание).
Заимствование слов чужого языка - явление нередкое. В современном русском языке, например, за последние двадцать-тридцать лет появилось немало англоязычных словечек и терминов, множество из которых вводились неоправданно, ибо имелись синонимы на русском языке. Однако одно дело дань моды и политических предпочтений, другое - искусственное создание языка, который должен непременно отличаться от русского.
Как написала недавно  из Австралии Тамара Малевская, издатель двух журналов на русском языке: «Меня всегда шокировали словечки, беззастенчиво взятые из польского языка - "мова", "слухавка", и т.п. Отчего было не выдумать новоявленной наЦии нечто более оригинальное, действительно "своё"? Или воображения не хватило? А все эти "Простирадло; утікало; білизна"... - даже польский, вполне благозвучный язык, не пощадили - безбожно исковеркали произношение, ведь я знаю его с детства. Другое дело - песни или анекдоты, - вот, пожалуй, и весь удел "мовы"»(из рецензии на авторскую статью «Терористи пидбили литак у Луганську»)
Последователи Грушевского в течение более ста лет продолжали дело, начатое своим маститым учителем. Это привело к тому, что большинство жителей нынешней Украины не знает в полной мере своего литературного языка  и разговаривает преимущественно на так называемом «суржике» – наречии, представляющем собой смесь русских и украинских слов.
В предыдущей части я намеренно упустил период принудительной украинизации -"диктатуры украинского языка", провозглашенной  в Советской Украине её большевистскими вождями. Эта тема заслуживает отдельного разговора.
Надо отдать должное Сталину, в своё время прервавшему это узаконенное большевиками безумие, но после распада СССР  процессы неоукранизации приобрели вновь необыкновенную интенсивность и быстроту. Дело, конечно, не в одном языке, но приходится ныне констатировать факт, что бывшая Малороссия из братской Украина превратилась для России даже не в нейтральную, а во враждебную страну-соседа. Эта вражда постоянно усиливается благодаря чудовищной информационной компании средствами массовой информации Украины.
 Итак, первый составной источник современного украинского языка – это древнерусский язык, происходящий от праславянского, общего для всех славянских племён. Современный русский язык, хотя и подвергся определенным искажениями, вследствие влияния угро-финских и тюркских наречий, но сохранил гораздо больше сходства в древнерусским, на котором разговаривали Великие князья Владимир, Святослав, Игорь, Всеволод, Роман и другие.
Вторым источником является польский язык. Польских слов и словосочетаний в украинском языке так много, что не стоит даже тратить время на их перечисление.
Наконец, третьим, самым, пожалуй, малоизвестным является источник тюрского происхождения.
После монгольского нашествия и уничтожения Киева и других древнерусских городов, жизнь большей территории Малороссии практически была уничтожена. Зарубежные путешественники описывают полное запустение этих мест. Огромные территории от севера Таврии до  Елецкого княжества были пустынны и назывались  «Диким полем». Уцелевшие жители переместились либо на Запад в Галицкое княжество, либо на Север в направлении Московии, причем в те времена сама Москва не была ещё  достаточно известна, а представляла собой до 1263 года небольшой по размерам населенный пункт.
Так что истинные потомки Древней Руси проживают более всего севернее и западнее современной Украины, которую позже заселили иные пришельцы, в народной памяти которых совершенно  не нашлось места для былинных русских князей и богатырей...
  По территории же Дикого поля бродили только шайки разбойников, разговаривавшие на тюркском наречие. Состав разбойников  был весьма многолик. Вероятно, среди них были кроме татар также и половцы, и черкесы, и адыгейцы, и потомки хазар. Именовались эти шайки вольных людей козаками. Весь стиль их жизни был заимствован у татар. Тоже относится и к внешнему виду(шаровары, выбритые затылки с чубом, серьги в ушах и т.д.). Также были заимствованы и многочисленные словечки. Вот что пишет по этому поводу Н.Ульянов: «Запорожское  казачество давно  поставлено  в  прямую генетическую связь с хищными печенегами, половцами и татарами, бушевавшими в южных  степях  на  протяжении  чуть  не  всей  русской  истории.  Осевшие  в Приднепровье и известные  чаще всего,  под именем  Черных  Клобуков, они  со временем  христианизировались,  обрусели   и   положили  начало,  по  мнению Костомарова,  южнорусскому  казачеству.  Эта  точка  зрения получила сильное подкрепление в ряде позднейших изысканий, среди  которых особенным интересом отличается исследование П. Голубовского».
Существует также и иная версию о казачестве, что изначально представлено оно было не тюркскими племенами, а южными славянами. Этой версии придерживался, к примеру, Гоголь. Но едва ли этот романтический взгляд великого русского писателя имеет под собой веские научные доказательства. ("Большая часть этого общества состояла... из первобытных, коренных обитателей южной России. Доказательство — в языке, который, несмотря на принятие множества татарских и польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая". Н.В.Гоголь). Очень часто украинские слова отличаются от русского лишь одной буквой, измененной буквой «е». В украинском языке она видоизменилась в букву «и»: лес-лiс, кот – кiт, печь – пiчь и т.д. Тюрским влиянием, вероятно, объясняются и украинские фамилии, оканчивающиеся на «чук» и «енко». Согласно мнения современных исследователей, окончания фамилий на «ко», свидетельствует о том, что носитель данной фамилии сын кого-то, ибо трансформированное «ко»( в адыгейском языке "кьо") в языках тюрской группы обозначает «сын»(по аналогии со скандинавскими и исландским языками: Нат-сон, Свен-сон и т.д., где «сон»(зон) означает сын). Казацкие слова «курень», «атаман», «чабан», "кош" имеют также татарское происхождение, как и сотни других специфических для казаков исторических слов и терминов. Множество тюрских слов вошло и в малороссиский быт: хата, казан, люлька, бандура, тютюн, кавун, кобза, ненька, кохана, тын    и другие. Но постепенно, с изменением политической обстановки, состав казачества менялся, приобретая всё более славянскую окраску. Постепенно укоренялась и христианская вера. В рядах казаков появлялось немало и поляков, о чем свидетельствуют их фамилии. Польское влияние также оказывало своё влияние на казачий разговорный язык (ни о каком литературном малороссийском, естественно, в те времена речи не могло идти). Со временем территория Малороссии начинает заселяться людьми с Севера и Запада, часть населения приходит также с Северного Кавказа (племена касогов и черкес), образуя город Черкасск.
Казачество, как явление, достойно более детального и отдельного рассмотрения.
Ему посвящено множество литературы. Хочется отметить, что со временем именно оно административно и военно-политически возглавило территории Малороссии. И именно казачество в лице Богдана Хмельницкого восстановило в 1654 году разорванный из-за татаро-монгольского нашествия единый государственный организм древних росов  - Россию,  «чтобы имя русское не изгладилось в Малой России!».


6 июля 2014 год. Черновой набросок статьи