Мизер - этимология

Сергей Колибаба
Подожди меня немного (ЗЕИР), и я покажу
тебе, что я имею еще что сказать за Бога
Иов 36:2


1) Существующая этимология и применение термина в русском языке

а) Этимологический словарь

«Мизер, мизерный. «С домов господских вид мизерный». Слово мизерный (существительные мизерь и мизир) зарегистрировано уже в Латино-немецко-славянском лексиконе Вейсманна 1731 г. (см. БАС, 4, с. 970), а с ударением мизерный в «Русско-французском словаре» Ф. Рейфа (1, с. 560), но оно не было употребительно в стиле лирической поэзии 20—30-х годов. Так, оно вовсе не встречается в языке Пушкина. На нем лежал отпечаток разговорно-бытовой речи, позднее с чиновничьей окраской. Вот несколько примеров употребления слов — мизерный, мизерность, мизерия, мизерство, мизерабильный, мизорный».

б) Употребление термина в русском языке

Слово применяли в документах: граф Б. П. Шереметьев, Светлейший князь А.Д. Меньшиков, в архиве князя Ф. А. Куракина,  1713 г. есть такая запись: «Об отправлении короля шведского... не  слышится ничего... И сказывают, живет зело мизерно и весь изранен».

Член «Ученой дружины» Петра I, первый русский экономист И. Т. Посошков начинает свою работу «Книга о скудности и богатстве» следующими словами: «Аз, мизерный Его Императорского Величества рабичищ, мнение свое сицево предлагаю о собрании Царских сокровищ, сице, еже верным Его Величества рабом такс подобает пещися, ежебы елико о собрании казны старатися толико, но ежебы и собранное туне не погибало, и нетокмо собранного, но и несобранного прилежно смотреть, дабы даром ничто нигде не лежало и не погибало».

в) Викисловарь

«Корень: -мизер-. Значение - разг. то же, что малость, очень малое количество.
Этимологии слова с ударение на И – нет. Этимология слова с ударением на Е: слово заимствовано из латинского языка, где значит "жалкий", "бедный", "ничтожный"».

Отметим, что соответствующее латинское слово не приводится, Викисловарь проявляет завидную осторожность в истолковании слова; на латыни miZer = мизер (мало). Предлагаемые Викисловарём понятия «жалкий», «бедный», «ничтожный» обозначаются соответственно другими терминами – misellus, pauper, tenuissimisque (согласно латинскому словарю Интернета); MiSer – несчастный, жалкий; от этого корня образованы понятия – несчастье, беда, сострадание. Понятия «несчастный, бедный» и «малость» (малое количество), имеют разное содержание – они не могут отождествляться, как связать неопределенное точно числительное с социальной характеристикой человека? Два разных понятия, одно пишется через «Z», другое через «S» со временем - слились в один термин.

в) Английский язык

I мизер: м. разг. (очень малое количество) miserable quantity / amount, hardly anything; (о деньгах тж.) peanuts. II мизер: м. карт.

Miser, no-tricks game (player's choice to win no tricks in Preference card game); перевод Гугл - не-трика игры (выбор игроков, чтобы выиграть никакие ухищрения предпочтение карточная игра).

г) Обобщение и выводы

В английском, немецком, испанском, итальянском – miser скупой, скряга; латынь – негодяй; французский – держать пари, пари, ставка. Таким образом, в отождествлении  общеевропейского понятия «MISER» (бедный, жалкий) со словом «МИЗЕР» (малое количество)  – нет здравого смысла.

Отметим обычное явление в лингвистике, что никто из исследователей не опирается на сакральный язык иудеохристианства – иврит.

Вывод

Скорее всего, существовало два отдельных понятия, имеющих фонетическое сходство, где-то в XVIII веке они слились в одно, которое приобрело несколько значений. Целесообразно проверить связь термина «мизер» с библейским образным миром и  терминологией.

2) Терминология иврита и образы иудаизма

а) Иврит

* МИЗЕР = ивр. МИЗАР (мизеар, если читать все знаки) малое количество, немного, мелочь, несколько, остаток, очень мало, минимальный.

* МИЗЕР = ивр. МИ от, из, более чем  + ЗАИР,  ЗЕИР мизерный, мелкий, мало, немного.

 * ивр. ЗААР  быть маленьким, незначительным.

б) Библейский образ

* Исаия 24:6 (VIII в. до н.э.): «За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного (МИЗАР) осталось людей».

* Исаия 29:17: «Еще немного (МИЗАР), очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?».

* Исаия 28:13: «И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного (ЗЕИР), там немного (ЗЕИР), - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены».

Таким образом, ясно (установлен древнейший носитель слова), что термин «мизер» (малое количество) принадлежит еврейскому языку, лексикон которого, через библейские тексты усваивался европейцами.

Скорее всего «фоновое» понятие Средиземноморской цивилизации, т.к. термин есть и в арамейском языке; Книга Иова была написана примерно в V в. до н.э.; Книга пророка Исаии была написана ок. 700 г. до н.э.;  в это время  римляне только формировались как народ.