Шон Маклех. Разорванные бусы

Анна Дудка
С украинского


«Рассыпаны жемчужины.
Увы, нить порвалась…»
(Райнер Рильке)*

Наш мир разрушен.
Бусы дней и слов рассыпаны.
В горсти лишь перлы истин.
И очаги душевной веры
В руинах стынут. Тлеет прах надежд.
Свою мистерию безумную играют
Тиран и лицедей.
Наш сад срубили.
Священных манускриптов пепелище.
И дым горчит
В жилищах чабанов.
Мир неустойчив.
И чётки суток и молитв
Разорваны. Распалась
На ноты песнь Космоса.
Молись. Эпоха зла
До времени настала.
Над светом душ нависла мгла.
И о последних днях святых
Пророчит седовласый старец –
Монах, скрипторий и скрипач.
Я эту сказку слушаю, всех жаль…
_____________________________

*Как нитки ожерелья, строки рвутся, и буквы катятся куда попало...

***

Розiрване намисто
Шон Маклех
                «Перли розсипані.
                Нажаль, розірвана нитка…»
                (Райнер Рільке)

Наш світ зруйновано.
Намисто днів і слів розірвано.
У жмені перли істин.
Міста людської віри
У руїнах. Тліє прах надій.
Свою містерію безглузду правлять
Тиран і лицедій.
Наш сад порубано.
Священних манускриптів попелище.
І дим гірчить
У стійлах скотарів.
Світ нетривкий.
Вервечку часу й молитов
Розітнуто. Розпалась
На ноти пісня Всесвіту.
Молись.  Епоха зла
Прийшла дочасно.
Над світом душ панує мла.
І про останні дні святі
Пророчить сивочолий старець –
Монах, скрипторій і скрипаль.
І я цю казку слухаю, нажаль…