Интервью журналу Poetry Sans Frontiers, Австралия

Петровский Валерий
Писатель Валерий Петровский, проживающий в чувашской деревне - автор свыше 100 коротких рассказов, опубликованных в Америке, Англии, Австралии, Канаде и т.д. на английском языке в его собственном переводе. В 2012г. он вошел в Москве в число 10 лучших авторов страны по итогам Чемпионата по литературе:
По итогам 2013г. международный журнал Nazar Look назвал его лауреатом своей литературной премии : http://www.nazar-look.com/awards

Кроме того, этим летом у него вышла электронная книга: Into the Blue on New Year’s Eve (Hammer and Anvil Books),Лас-Вегас - США, которая поступила в продажу на Амазоне:
В журнале Poetry Sans Frontiers, Австралия по этому поводу у него взяли онлайн интервью, которое мы предлагаем нашим читателям:
 -Валерий, Вы родом из России, но Ваши произведения широко публикуются на международной арене. Вы считаете себя писателем российским или международным?
 -Правила приема рукописей везде гласят, что принимаются работы как национальных авторов, так и авторов из-за рубежа. И когда я посылаю произведения в Америку или Австралию, то я автор международный, если в Москву - то национальный, а у себя в родной Чувашской Республике - местный.

Родившись в России, проживая здесь, я не могу не следовать традициям великой русской литературы. В первую очередь, я имею в виду больших мастеров XIX века Лермонтова, Тургенева, Чехова. Почему именно их? Потому что они писали короткие повести и рассказы, что не очень принято в русской литературе, у нас предпочитают серьезные романы Толстого или Достоевского. Так что вслед за моими кумирами меня, пожалуй, можно назвать  писателем русским.

Что касается моей литературной деятельности за рубежом, то там явно не хватает авторов из России, отсюда публикующихся на английском. За последнее время я опубликовался в десятках зарубежных журналах в Австралии, Канаде, США, Индии, Великобритании, но ни разу не встретил российских авторов. Кстати, я вычитал название рубрики Вашего журнала как Far Beyond the Barricades (Много выше баррикад).

 -И как это Вам - иметь преданных читателей, скажем, у нас в Австралии?

 -На самом деле, я гораздо более признателен австралийским изданиям, чем Вы можете себе представить: как-то на мой день рождения журнал The Fringe опубликовал мой рассказ Behind White Curtain (За Белой Занавесью). Это было неимоверно приятно! Замечательный ежегодник Going Down Swinging стал первым изданием, выдавшим мне за рассказ приличный гонорар, который я потратил на годовщину рождения моего внука. Позже они напечатали другой мой рассказ, и более того - на своем сайте объявили тогда о моем авторском вечере в далекой России.

А другой ваш литературный журнал, The Skive, печатал мои рассказы в июне 2011г., декабре 2012г. и вот недавно в ноябре 2013г. Так что я представлен австралийской публике возможно лучше, чем любой иной русский писатель.


 -Вы много путешествовали за пределами России?

На самом деле не так уж и много, посетил некоторые страны Европы когда-то, а в последнее время вовсе не трогался с места. Я живу на дальней стороне с пожилой матерью, она не совсем здорова, и я не могу надолго оставить ее одну. Занимаясь писательством, я не очень склонен к странствиям, это требует времени, которое я предпочитаю провести за письменным столом, путешествуя в своих мыслях.

Кстати, мои рассказы опубликованы во всех странах, где говорят на английском: Австралия, Новая Зеландия, Америка, Канада, Англия, Ирландия, Индия, Пакистан, Южная Африка… Может быть, я что-то упустил…

 -А как называется Ваша книга, каков жанр - что Вы можете сказать?

 -Возможно, название может показаться длинноватым: Into the Blue on New Year’s Eve (Далеко - под Новый Год). Наименование - по последнему рассказу в сборнике, возможно, лучшему в нем. Его уже печатали в Австралии, в журнале GDS, тогда редактор попросил поменять название на необычное там Шарм-эль-Шейх. Мне все же нравилось изначальное наименование, и я использовал его потом для всего сборника.

 -На кого рассчитана Ваша книга, и почему они должны прочитать Вашу книгу?

 -По-моему, мои рассказы написаны в традициях русской литературы - они романтичны, полны ностальгии и в них много чувств. Так что, по моим предположениям, более всего предпочитают такого рода литературу женщины, а также молодые люди, скажем, студенты, плюс любой читатель, интересующийся современной русской литературой, но не умеющий читать по-русски. Кроме того, я знаю, много людей из России теперь проживает в Австралии, я надеюсь, им будет приятно найти мою книгу  на Amazon.com и прочитать.

 -Как Вы выбрали название книги - Into the Blue on New Year’s Eve ( Далеко - под Новый Год)?

 -Кажется, есть такой способ - выудить заглавие лучшего рассказа для всего сборника. Порой легче написать новый рассказ, чем придумать наименование для книги. Так произошло и со мной.

 -А что Вы можете сказать об обложке: кто ее рисовал, почему Вы остановились именно на этом рисунке?

 -Рисунок на обложке принадлежит художнику из Чикаго Джеффри Литлтону. Здесь много синей краски, которая напоминает мне русскую зиму, но это вовсе не похоже на рождественскую открытку. Кто-то даже может различить стены дворца Снежной Королевы, и это интригует.

 -Если бы было возможно, что-то одно поменять в Вашей книге, что бы Вы изменили? И почему?

 -Так как это моя первая книга, вышедшая за рубежом, в которой аж 15 моих рассказов, то по мне она - совершенна. Я бы мог заменить некоторые рассказы, но вряд ли это было бы на пользу. Так что мне очень нравится этот сборник, спасибо редактору Адаму Карриеру.

 -А что-то любопытное или интересное можете припомнить по поводу Вашей книги или работы?

 -Перед этим я понапрасну пытался опубликовать подборки своих рассказов в других изданиях. Когда Адам Карриер попросил рассмотреть мой сборник, я отослал его к нему без всякой надежды. Но ему не потребовалось много времени, и он летом вскоре опубликовал мою книгу среди других замечательных сборников со всего мира. Я пока еще в шоке от случившегося и очень рад.

 -А какие другие книги схожи с Вашей? Чем они похожи?

 -Большим мастером повествования я считаю Шервуда Андерсена (1876-1941, США) и завидую сборникам его рассказов: «Уайнсбург, Огайо», «Триумф яйца», «Кони и люди». В своих рассказах  я отчасти  скромно следую за ним: мой герой - это часто маленький мальчик, который находит радости в повседневной жизни в своем отдаленном поселке.

 -У Вас есть особенные таланты или хобби?

 -Возможно, что-то даже есть, но до сих пор ничего такого не проявилось. Вы знаете, я занялся писательством довольно поздно, где-то лет в 45… «Into the Blue on New Year’s Eve» (Далеко - под Новый Год) - это моя первая электронная книга за рубежом. Разве мне не повезло? Так что, единственное, что я могу хорошо делать руками - это, пожалуй, писанина. Мой отец был плотником, и я тоже что-то могу мастерить топором у себя в деревне, по крайней мере, лучше, чем работать по металлу.

 -А где можно приобрести Ваши книги, прочитать Ваши рассказы?

 -У меня уже вышло несколько книг рассказов, а другие вошли в десятки антологий, их можно найти на Amazon.com: Мою прозу можно прочитать онлайн во многих литературных журналах по всему свету, надо просто набрать в Поиске: Valery Petrovskiy story. Всего у меня опубликовано около 100 рассказов.

 -Что мы можем ожидать от Вас в дальнейшем?

 -Совершенно неожиданно я начал писать стихи (на английском - Ред.) и даже отослал кое-что в солидные журналы за океаном. Надеюсь, что их опубликуют в скором времени.

 -А что могут читатели, которым нравятся Ваши книги и рассказы, сделать для их успеха?

 -Просто молвите словечко другим!

 -У Вас есть какие-либо подсказки читателям или другим писателям, которые хотят напечататься?

 -Для читателей: мои рассказы совсем короткие, в жанре флэш фикшн. Тем не менее, в них много эмоций, потому наслаждайтесь ими помаленьку, будто принимаете витамины. Если вам понравится, то можно приобрести другую мою книгу: «Tomcat Tale» (Мой брат Кот), напечатанную в 2013г. в Европе: https://www.createspace.com/4448876