Песнь о Маринелле

Лана Аллина
Песнь о Маринелле
 
Я вспоминаю, Маринелла, твою сказку, песню о тебе...
О том, как ты еще сто лет жила в его судьбе.
Кто ты? Не знаю. Ты сверкнула яркою звездой
И соскользнула в бесконечность – унесло тебя водой.
 
И жила ты на свете одна – без любви, без печали.
И мечтала, не ведая горя. Только сердце молчало.
Постучал вдруг в дверь он. Твой король. 
Постучал он три раза. Сон? Нет! Счастье и боль.
 
И ты вслед за ним устремилась – беспечно, легко.
Зачем? Я не знаю. По неизвестной  причине.
Змей воздушный влечет – вон как взмыл высоко!
Где теперь ты? А змей, он парит и поныне.
 
О, как солнце слепило! Глаза твои пели и были прекрасны.
А король целовал твои волосы, всю тебя нежно и страстно.
Как сияла луна, и глаза застилало печалью…
А король, он любил – у любви нет конца и начала.
 
И смеялась любовь, и пела, и улыбками расцветала,
И цыеты вам дарила, в венки поцелуи вплетала.
Ночью яркие звезды васильками большими глядели.
Они видели, знали: ветер, бури грядут и метели.
 
Что ж потом? Был закончен тот путь – нет возврата.
Если любишь, не ждешь горя, боли, утраты.
А король тебя потерял, но не смирился – он верил,
И сто лет еще ждал он, и упрямо стучал в твои двери.


         © Лана Аллина    
        Это мой авторский перевод песни - стихотворения итальянского поэта и певца-барда Фабрицио Д'Андре' "Песнь о Маринелле.

        Отдельные фрагм рты использованы в сюжетной линии моего романа "Воронка бесконечности'

        Фото взято с сайта https://www.google.ru/search?q=