Отчет об исследовании Влескниги

Юрий Рассказов
                Отчет об исследовании Влескниги

(Ненужное предисловие для книги «Зашифрованная история. Направления научного подхода к реконструкции истории и языков с помощью Влескниги»)





       Инструкция по чтению для нечитающих

       Краткое изложение хода мысли в книге
1. Разбор книжных завалов в головах
2. Восстановление произведений и событий бытия
3. Пути реконструкции






ПОЛНЫЙ ТЕКСТ "ИЗЛОЖЕНИЯ" В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ФОРМАТЕ см. на http://inform-ag.ru/publications/14/. Там же МОЖНО КУПИТЬ электронную книгу.










                Инструкция по чтению для нечитающих



   Я, конечно, ожидал, что книгу с упоминанием «Влескниги» в названии никто из академических мужей не воспримет всерьёз и даже не откроет. Однако надеялся, что хотя бы её спокойные сторонники пролистают до конца, невольно зацепятся за выделенные места глазами, выхватят отрывки интригующих заявлений и уж после этого начнут читать по-человечески. Оказалось, и сторонники не имеют ни малейшего желания знать о «Влескниге» больше того, что и так уже знают. На сегодняшний день приблизительно из 150 адресатов (не только влесовистов), которым я разослал полный текст книги (так начав её распространение из-за отсутствия издательств в стране), почти мгновенно откликнулось всего двое не-филологов (но писателей и учёных), и оба обнаружили запредельное нежелание и неумение работать с книгой. Ничего не прочитав, тут же стали исправлять мои стилистические и лингвистические ошибки. В какой школе училась вся страна, что никто не видит в огульности неприличия (на что, разумеется, я сейчас отвечаю неприлично) и отсутствуют даже элементарные навыки чтения?
    А именно.
    Чтобы прочитать какой-то текст, необходимо ХОТЕТЬ читать и достаточно УМЕТЬ читать.
    Кажется, чего проще? Но сейчас в силу всеобщей формальной образованности все думают, что могут читать настолько хорошо, что по первому слову сразу понимают всю целую гору слов. Поэтому, увидев первые слова и не читая дальше, они замещают содержание своим до-знанием, своим, уже сложившимся до этого текста пониманием темы. Потом, гиперкорректируя (исправляя чужой текст по своему дознанию), уже вовсе не хотят читать дальше. Единственное, что может заставить их читать, медленно и внимательно, – это какое-то авторитетное дознание, т.е. внешнее заверение, что текст гораздо важнее и умнее, чем кажется по первым словам.
    Таким образом, следует помнить ещё два правила умения читать.
Необходимо обладать правильным НАВЫКОМ ДОЗНАНИЯ текста. И достаточно СОЗНАНИЯ АВТОРИТЕТНОСТИ текста (автора).

    Правильный навык дознания любого текста состоит в БЕЗУСЛОВНОМ ДОВЕРИИ к первоначально данным заявлениям автора и в обязательной ПРОВЕРКЕ этих заявлений УЗНАНИЕМ и ПОЗНАНИЕМ.
    Если написано, «зашифрованная история», то нужно доверять, что речь будет не об истории шифров или жизнеописаниях шифрующихся геев, а именно о неизвестной истории человечества, её шифре, дешифровке и т.д. Если сказано «с помощью Влескниги», то значит она – вопреки устоявшемуся мнению – серьёзный НЕРАСШИФРОВАННЫЙ источник. Если сказано «научной», то значит более научной в сравнении с до сих пор известными подходами. Если читатель ничего этого в первых словах увидеть и понять не может, то он либо ничего из этого не знает, либо ничего не понимает – либо неуч, либо болван. Если не то и не другое, то он может исходить из недоверия, из истинности только своего условия, установки своего знания. Но это значит сразу отсекать познание. Так делает только высокоучёный болван. В принципе, это равно остановке всякого мышления и жизни. Если человек не доверяет никому и при этом не сомневается в себе, то он, конечно, неизлечимо болен и значит он уже не человек.
    Нормальный человек обязательно допускает другие условия мысли и жизни, если они хотя бы внешне правильны. Тут о правильности говорят согласованность утверждения заголовка и расшифровывающего подтверждения подзаголовка, а также парадоксальное предложение расшифровывать историю и языки с помощью «Влескниги», в которой – общеизвестно – нет никакого правильного шифра. Поэтому, видя условно правильные заявления и внешне невозможные утверждения, необходимо приступить к их проверке.
    Первая проверка, если есть сомнения, является поверхностным узнанием текста. Нужно пролистать всю книгу с целью обнаружения тех узловых точек, которые объясняют заявленную правильность и раскрывают чувствуемый парадокс. В моей книге три ключевых размышления, которые чётко обозначены именами глав, подтверждающих тему и проблему названия и ясно сообщающих, где что искать. Однако, если вдруг эти узловые точки не попадаются, достаточно заметить хоть какие-то узловые размышления, где происходит мотивация перехода с одного уровня на другой. По организованности (чёткости и логичности) этой мотивации, если даже она не понятна по предмету (и объёму знаний), легко оценить обоснованность авторского подхода, а по соответствию заявленной тематики с изложением темы – его серьёзность.
    Если соответствие есть, то значит тема обнаружена, вы узнали тему как интересную и знакомую вам и теперь можете приступить к подлинному её познанию. Основательно или неосновательно вы её познаете, зависит только от вашего интереса, знания предмета и способности познавать. И конечно, не следует приписывать своё незнание предмета неумению автора одним словом объяснить вам предмет (для этого ведь сначала нужно понять суть его построений и риторические цели его жанра). Беда в том, что такую подмену не совершают только те, кто обладает развитой способностью научного СОЗНАНИЯ, кто до этого момента чтения уже образовал себя как учёного, а не только знатока некоторой темы.
    Опыт показывает, что такие, учёные неучёные, как раз и не хотят читать и знать сверх того, что они уже знают. Таким моя инструкция не поможет и читать не заставит. На таких есть только один приём – Господин Лом, отмычка. Им достаточно авторитетного заверения, что читать дОлжно.
   И вот здесь я вынужден по всем правилам вставить чужой текст. Например, слова академика А.А. Зализняка: «Нет сомнений, когда эту книгу прочтут не только филологи – а каждый филолог, каждый историк  просто обязан её прочесть, – тогда…» Но Зализняк ещё не говорил этих слов, поэтому я и обрываю их на подъёме. Проблема в том, что никто ничего не может и не должен говорить до прочтения книги. Я и не хотел это делать.
   Но никто не хочет читать без предварительного авторитетного заверения.
    Вот почему я сам вынужден прочитать за каждого, формулируя для начала развитие темы в этой книге, т.е. краткое содержание. По моему разумению, для чтения достаточно конфликта слов названия книги. Ещё больше его акцентирует аннотация. Всё остальное от самого автора – просто неприлично. Впрочем, можно допустить какой-то «синопсис». Но ведь он делается не для действительного читателя, а для развлечения непрофильного читателя и для завлечения издателя. Тех, кто, на самом деле, никогда не будут читать по отсутствию нужных знаний. Но в нашей системе сейчас нет самодеятельных издателей, а непрофильные  читатели мало что читают даже по своей специальности. Именно поэтому реально синопсис пишется для тех спецов, кто без него не в состоянии понять прочитанного.
   Странно, что меня к этому вынудили. Ведь это такая несусветная глупость. Вы лишаетесь возможности и впрямь понять, принимая сокращение за целое. Кроме того, это равносильно тому, что я подумаю за вас, поем за вас, проживу за вас часть вашей жизни. Вы ведь устраняете даже интригу чтения, самого увлекательного в чтении. Всё что вам остаётся – это самоидентификация, проверка своей способности вычитать ту же тему, что предварительно я вам называю. Это всего лишь опыт сравнения себя со мной по моей мере. Неужели вы так робки и несамостоятельны?
   Однако просто передавать тему мне совсем не интересно. На самом деле я начинаю познание своей книги, доводя до сознания те приёмы, которые органично появлялись из пытания предмета. Самая важная в этом отношении – первая часть как поиск и объяснение методологии в отталкивании от общеизвестных для филологов знаний. Знающий поймёт суть дела и по краткой сводке. Поэтому более подробно я её и представлю. Но чем дальше, тем больше в книге выводятся те идеи и факты, о которых вообще никто и никогда в ясной форме не думал. В кратком изложении они даже не будут восприняты как что-то предметное. Поэтому вторые две части, которые дают подлинные объяснения и намечают пути, представлены предельно коротко и уклончиво. Надеюсь, это же и сохранит какую-то интригу чтения.
    Кстати, любому желающему я готов тут же переслать полный электронный текст книги.



Краткое изложение хода мысли в книге "Зашифрованная история"






ПОЛНЫЙ ТЕКСТ "ИЗЛОЖЕНИЯ" В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ФОРМАТЕ см. на http://inform-ag.ru/publications/14/. Там же МОЖНО КУПИТЬ электронную книгу.



10-12.2.14