Мотылек. Бонкимчондро Чоттопадхай

Шурыгин Олег
Оригинал здесь: http://www.ebanglalibrary.com/bankim/?p=176

«Камалакант». Бонкимчондро Чоттопадхай

Глава четвертая

«Мотылек»

Перевод с бенгальсткого

 О! Как ярко горит керосиновая лампа под огромным стеклянным колпаком в гостиной приютившего меня богача! Рядом сижу я, как какой-нибудь сикофант. Мой хозяин обсуждает политику. А я, приняв немного опиума, забываюсь в своих видениях. Вся эта политика меня нисколько не интересует, я просто тихо забиваю свой косяк. О Провидение! Неужели все бесконечные процессы в этой вселенной привели только к одному:  в девятнадцатом веке родился Камалакант Чокроборти и теперь, в эту ночь, он сидит в гостиной Насирама Бабу и забивает косяк? Итак: каковым бы ни было мое предназначение, я всё пустил к черту.
Позабывшись, я увидел, как в комнату влетел мотылек и стал, издавая характерные звуки, биться о стенки этого колпака. Звуки были такими: «Чон-ооо, бон-ооо». Под влиянием опиума я подумал: неужели я не пойму язык мотылька? Я слушал какое-то время, но ничего не понял. Про себя я так обратился к мотыльку: «Почему ты издаешь такие звуки «Чон, Бон», я не понимаю, что ты хочешь этим сказать!»  Тогда я, благодаря опиуму, обрел божественный слух и услышал, как мотылек произнес такие слова: «Я беседую с этим светом – а ты вообще заткнись!» Я замолчал и стал слушать слова мотылька. Мотылек сказал:
«О Великий свет! Как хорошо ты сияешь сейчас! Как ты прекрасен в этой находящейся на золотой подставке инкрустированной лампе! Я спонтанно упаду в тебя и сгорю! Но ты заключен в этот стеклянный колпак! Я бьюсь о его стенки со всех сторон – но пройти к тебе не могу! Я не могу в тебе сгореть!
О Великий свет! Мое право – упасть в тебя и сгореть, это моё законное право! Я – мотылек, мы всегда умираем, упав в великий свет! И ничто нас при этом не остановит! Так к чему эта стеклянная преграда, о мой господин? Я – несчастный мотылек, зачем же ты издаешь закон, запрещающий мне совершать самосожжение? Я что, индийская женщина, которая не может теперь себя сжечь?
О Великий свет! У меня с индийскими женщинами много различий! Индийская женщина не может себя сжечь просто так, по желанию, сначала ей надо стать вдовой, тогда пусть сжигает себя на здоровье! Я же всегда стремлюсь избавиться от своего существования. Разве можно со мной сравнить каких-то там женщин?
Что, я не прав? Женщины, видя, как пылает огонь красоты, прыгают в него, чтобы сгореть. Результат один – я сгораю, и сгорают они. Но посмотри: в этом сгорании для них заключается великое счастье, а мне от этого какая радость?  Я сгораю для того, чтобы просто сгореть, умираю, чтобы просто умереть. У женщин всё не так. Поэтому можно ли их вообще сравнивать со мной?
Послушай, если тело не может влететь в сияющую красоту, какой в нем вообще смысл? О других живых существах я ничего сказать не могу, но ведь я – мотылек, я не пойму, зачем нужно такое тело? Какой в нем смысл? Вечно пить цветочный нектар, вечно купаться в лучах все оживляющего солнечного света? Какое же в этом счастье? Цветы издают всегда один и тот же аромат, нектар всегда одинаково сладок, а Солнце всегда сияет довольно однообразным светом. Зачем же мне находиться в этом бессмысленном, лишенном разнообразия мире?  О свет, выйди за пределы стеклянного колпака, прими мое тело в сияющее пламя своей красоты!
Посмотри, моя просьба весьма незначительна. Я хочу отдать тебе свою жизнь, разве ты ее не возьмешь? Я даю, а ты не берешь! Какой в этом смысл? Ты языками пламени порождаешь из себя красоту, я – мотылек, который родился, чтобы в этой красоте сгореть. Так давай, пусть каждый исполнит свое предназначение! Ты будешь смеяться, а я буду сгорать!
Ты способен уничтожить весь мир.  В мире нет такой силы, которая могла бы тебе противостоять. Так зачем же ты прячешься за это стекло? Ты – причина всего движения в этом мире. Так из страха перед кем ты спрятался в этом колпаке? Что может тебя вообще заключить? Ты – всепроникающий свет, разве ты не можешь, разбив стекло, предстать передо мной?
Кто ты такой? Я не знаю.  Не знаю. Я знаю только одно: ты – цель всех моих устремлений, все думы моего бодрствования, все видения моего сна, вся надежда моей жизни и прибежище в моей смерти. Я не могу тебя постичь, да и не хочу этого делать. Как только я тебя постигну, всё мое счастье сразу же улетучится. Кто может быть счастлив, познав сущность предмета всех своих устремлений? Разве я не смогу тебя достичь? Как долго ты будешь оставаться за этой стеклянной преградой? Разве я не смогу ее разбить? Ладно, до свидания. Сегодня не получилось. Приду еще раз. Бон-ооо».
Мотылек улетел
Назирам Бабу закричал мне: «Камалакант!» Я очнулся. Посмотрел по сторонам. И меня серьезно стало глючить. Глядя на Насирама, я не мог его узнать, мне показалось, что это какой-то большой мотылек, облокотившись о спинку сидения, тянет кальян. Он стал говорить, а я вдруг понял, вот кто издавал эти звуки, «чон, бон». Из этого я вдруг сделал вывод, что люди – это мотыльки. Для всех существует один огонь, и все хотят в нем сгореть. Все думают, что достойны это сделать, но кто-то умирает, а кто-то, наткнувшись на стекло, отходит назад. Огонь знания, огонь богатства, огонь гордости, огонь красоты, огонь религии, огонь эмоций – вся вселенная наполнена языками этого пламени. Но во вселенной так же много и стеклянных преград. Видя этот свет, люди очаровываются его красотой, очаровавшись, стремятся в нее погрузиться, но у некоторых это не получается, ударившись со звуком «бон» о стекло, они отступают назад, и потом начинают всё по новой. Но если бы не было стеклянных преград, вся вселенная давно бы сгорела. Если все религиозные люди, следуя примеру Господа Чайтаньи, станут постигать законы религии в своих сердцах, сколько человек избежит такой участи! Многие, ударившись о стеклянную преграду, защитились от воздействия огня знания, но Сократ и Галилей в нем сгорели. Огонь красоты, огонь богатства, огонь гордости и высокомерия – непрестанно тысячи мотыльков влетают и сгорают в этих языках пламени, я это видел своими глазами! Если кто-то описывает действие такого огня, это описание будет называться поэзией. Создатель Махабхараты, зажегши «огонь гордости и высокомерия», сжег в нем мотылька Дурьёдхану, и так появилась несравненная эпическая поэма. Воспевание порожденного знанием огня – «Потерянный рай».  Непревзойденный поэт огня религии – Святой Павел. Мотыльки, сгоревшие в огне наслаждений – «Антоний и Клеопатра».  «Огонь красоты» - «Ромео и Джульетта», «огонь ревности» - «Отелло». «Гита-Говинда» и «Видьясундар»  пылают огнем эмоций. Чтобы окружить Ситу огнем любви, была создана «Рамаяна». Но что такое этот огонь, я не знаю. Красота, свет, жар, форма, колебания – всё это очень трудно описать. Изображение, систематизированная информация, религиозные книги, поэмы – всё не то. Кто такой Бог? Что такое религия? Что такое знание? Что такое любовь? Что всё это такое, я не имею ни малейшего представления. Поэтому я снова и снова подлетаю к этим реалиям и, ударившись о преграду, отлетаю назад. Чем же я отличаюсь от того самого мотылька?
Посмотрите, братья, сборище мотыльков, нет никакого смысла биться об эти преграды. Если сможете – упадите и сгорите в этом огне. Если нет, то со звуком «бон» свалите куда подальше.
                Шри Камалакант Чокроборти