Lujempah! - Громче!

Братислав Либертус-Кармина
песня является учебным пособием для изучающих карельский язык


"LUJEMPAH! - ГРОМЧЕ!"
(текст песни)

1.
Знаешь, а я так люблю свой народ и свою малую Родину!
Такую вот: прохладную, и кому-то неприметную вроде бы.
Так люблю её, самую родную на свете, такую милую:
Мою Карелию, мою Карьяла, озёрами и реками синюю.

2.
Так люблю её, мою Республику, лесами такую зелёную!
Так хочу её, свою Tашавалта родную, увидеть свободною.
Так хочу услышать вопрос: "Пагизэттого омуа киэдю?"
Что означает: "По-карельски со мною поговоришь ли ты?"

3.
И ответить: "Ниин, ниин, миэлэлляни! Кюлля, тиэтюшти."
Что значит: "Да, да, охотно! Конечно!" - ведь нет ничего лучше,
Чем говорить по-карельски в Карелии. И станет тепло, и радостно,
Услышав душевное "я люблю тебя" по-карельски: "Ракастан!"

4.
И тут же сказать в ответ, с прерывающимся дыханием,
Отводя взгляд в сторону: "Пайскуа, олкуа хювя, луйемпах!"
Что переводится как: "Говори, пожалуйста, чуть погромче!"
Ведь опять услышать душевное: "Ракастан!" - хочется очень...

Ведь опять услышать душевное: "Ракастан!" - хочется очень...

12.08.2013
Братислав Либертус


РУССКО-КАРЕЛЬСКИЙ РАЗГОВОРНИК: http://fulib.ru/phrasebook/
Karjala - Карелия
Tasavalta - Республика
Pagizettogo omua kiedu? - Вы говорите по-карельски?
Niin, mielellani! - Да, с удовольствием!
Kylla, tietysti - Да, конечно
Paiskua, olkua hyva, lujempah - Говорите, пожалуйста, чуть погромче
Rakastan - Люблю [тебя]

Приглашаю Вас поддержать меня в голосовании на сайте "Лучшие люди страны":
http://www.bestpeopleofrussia.ru/persona/Bratislav-Libertus/ - для меня каждый голос важен,
поэтому буду очень рад Вашей поддержке.
И, если Вы оставите свой э-майл, - написав мне по адресу libertus-proza@rambler.ru, -
то я буду извещать Вас о самых свежих и важных новостях, касающихся моего творчества (и не только его).
Напишите в теме письма "Включить в рассылку" - и я пойму без лишних слов...
БУДЬТЕ БЛАГОСЛОВЕННЫ