37. Зашёл я в чудный кабачок

Михаил Самуилович Качан
В госпитале у раненых я бывал практически каждый день и постоянно думал, чем бы их порадовать, потому что у многих из них было плохое настроение: у одних – потому что им казалось, что они слишком долго поправляются, и готовы были сбежать обратно на фронт, у других, потому что им трудно было представить, как они калеками появятся перед родными, у третьих, лечение приносило мало пользы, и они страдали от болей и неизвестности.

Были, конечно, и другие – веселые и серьезные, задумчивые и говорливые. Но все, почти без исключения, любили, когда к ним приходили читать стихи, петь песни, просто посидеть, поговорить, почитать письма от родных или помочь написать письмо матери или любимой девушке.

Слушая песни по радио я запоминал их. Мы горланили с мальчишками эти песни прямо на улице, но они нравились и раненым. Вот одна из них «Кабачок»:

Зашел я чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок,  пятачок,
Сижу с бутылкой рома на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Припев:

Так будь здорова, дорогая,
Я надолго уезжаю
И когда вернусь, не знаю,
А пока - прощай!
Прощай и друга не забудь, не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

Ах, нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой, да с другой,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь!

Припев

Когда солдаты пьют вино, пьют вино,
Подруги ждут их все равно, все равно,
Тебе, конечно, скучно - ну и пусть –
Быть может, я еще вернусь!

Припев

Вернись попробуй, дорогой, дорогой,
Тебя я встречу кочергой, кочергой,
Пинков таких в дорогу надаю –
Забудешь песенку свою!

Припев

Американская народная песня "Кабачок", которую исполнял Ансамбль песни и пляски Советской Армии, стала одной из наиболее популярных. Мелодия этой песни замечательная, но перевод абсолютно не соответствовал оригиналу. Вот посмотрите настоящий текст на английском языке:

There is a tavern in the town, in the town,
And there my true love sits him down, sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me.

chorus:

Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let this parting grieve thee,
And remember that the best of friends
Must part, must part.

Adieu, adieu, kind friends, adieu, yes, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I'll hang my harp on the weeping willow tree,
And may the world go well with thee!

He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark, used to spark,
And now my love who once was true to me
Takes this dark damsel on his knee.

сhorus

And now I see him nevermore, nevermore,
He never knocks upon my door, on my door,
Oh, woe is me, he pinned a little note,
And these were all the words he wrote.

chorus

Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep,
Put tombstones at my head and feet, head and feet
And on my breast you may carve a turtle dove,
To signify I died of love.

chorus

Неизвестный переводчик песни вовсе не был переводчиком. Он просто сочинил совершенно другую песню, и ее бесшабашный текст и мелодия очень нравились - песню пели не только мы, мальчишки, но и вообще все, от мала до велика.

Продолжение следует: http://proza.ru/2013/08/31/640