Вершина. Часть 4. Глава 3

Натали Бизанс
-  Синьор, Вас уже ждут! - Маркела поправила мне белоснежный ворот рубашки. - Как же так можно? Ещё два дня назад у Вас была жена... - причитала заботливая служанка.
-  Не рви мне душу, женщина! - я встал, ноги уже чувствовали себя уверенно. - Нужно жить, несмотря ни на что. Ради пленников я должен подчиниться.
   "У меня больше нет права на ошибку. Все, кого люблю, зависят от моего послушания. И если ради их жизней мне придётся оплодотворить десяток женщин, я, в конце концов, это сделаю, лишь бы они жили. Нахрапом Деметрио не взять, значит, нужно быть хитрее. Рано или поздно он своё получит!" - с такими мыслями я спустился в гостиную.
   Все дожидались только меня. В глаза сразу же бросилась молодая особа, предназначенная, по-видимому, мне в жёны. Молода, стройна, красива, как породистая лошадь в драгоценной подарочной упаковке: тёмные, густые каштановые волосы сплетены в тугую косу и уложены короной на голове, увенчанной жемчугом и бриллиантами, выбившиеся кудри, дополняют кокетливый образ изюминкой. На шее сияет рубиновое ожерелье, достойное королевы. Пышная грудь затянута в тугой корсет, но с трудом умещается в нём. Девушка взволнована и от того часто дышит. Талия впечатляет. Ростом чуть ниже меня, значит, высокая. Попав в сети моего наглого взгляда, она чуть покраснела и улыбнулась. Цвет платья выбран с определённой целью - разжечь в предполагаемом женихе страсть: красный шёлк обрамлён чёрным кружевом, бархатом и золотой вышивкой на испанский манер, не удивлюсь, если это её самый дорогой наряд. Семья заинтересована в заключении сделки. Что ж, будь по-вашему. Я не желаю больше кровавых жертвоприношений и исполню сыновний долг.
   Мать невесты, всё ещё хороша собой, Деметрио, судя по всему, ею увлечён. Я бы на месте дона был бы настороже, но его скорее интересует денежный вопрос.
-  Вот и мой сын! Позвольте представить, молодой барон Эрнесто Леопольдо Гриманни. Мой единственный наследник, надежда и опора, - по лицу Деметрио пробежала улыбка удовлетворения моим эффектным появлением. Изобразив улыбку на равнодушном лице, я следовал положенному в данной ситуации этикету. 
   Синьор де Гаспари лысоват, полноват, многословен. Его компаньон средних лет имеет острый и пронзительный взгляд, видимо, такой же, как и ум, потому что тут же оценил меня и с трудом сдержал какую-то колкость, готовую сорваться с губ.
   Донна де Гаспари - образец того, как должно выглядеть замужней даме сорока лет, не потерявшей привлекательности: трудно сказать, кто симпатичнее, дочь с её юным очарованием или зрелая, знающая себе цену, светская дама. Чёрные миндалевидные глаза томным взглядом оценили меня по достоинству с ног до головы. "Синьора не прочь развлечься..." - сделал я вывод.
   После представлений и положенного разговора ни о чём, всех пригласили к столу.  Особу, наречённую мне в жёны, посадили напротив, чтобы я имел возможность получше разглядеть все её прелести.   
   Отец не скупился на комплименты обеим дамам, они сыпались из него, как из рога изобилия. Женщины были довольны. Синьор, лоснящийся блеском своей лысины и денег, вёл себя менее церемонно, с большим аппетитом ел и пил, был добродушен и прост в общении. Компаньон, имени которого я даже не запомнил, по моему наблюдению, руководивший всеми деньгами господ, имел взгляд расчётливый и недобрый. Моё появление и внезапное замужество дочери хозяина явно не входили в его планы.
-  Что же вы молчите, Эрнесто, интересно узнать Ваше мнение по этому вопросу?! - взгляд его бритвой полоснул по моему лицу.
-  Простите, я несколько утомлён с дороги и всё ещё не пришёл в себя, - я рассеяно посмотрел в сторону моего родителя, перехватив жаркий взгляд между донной и Деметрио.
-  Мой сын преодолел огромный путь с большими приключениями и чудом остался жив после встречи с огромной стаей волков, с которой ему пришлось сразиться... - подхватил он.
   "Что эти волки по сравнению с тобою, отец? - ответил я красноречивым взглядом, когда нахлынули воспоминания: Амато, стоявший со мной плечом к плечу и прикрывающий от опасностей; светлый лик моей благословенной возлюбленной (который я моментально отогнал из памяти, ибо к горлу подступил ком), весёлый голосок Амелии и грустные глаза Валентино... - Ради них я участвую в этом спектакле и должен исполнить его до конца".
   Я расстегнул верхнюю пуговицу, стало трудно дышать. Адриана, видимо, поняла этот жест по-своему. Уверенная в своей привлекательности, она ещё более горделиво расправила плечи.
-  Расскажите об этой схватке, Эрнесто! - её голос отличался глубоким бархатным тембром, и если бы не боль разрывающая мне сердце, я, возможно, нашёл бы его очаровательным.
   Мы встретились взглядом, ничто во мне не дрогнуло, а её в очередной раз смутила моя прямота. Я не пожалел красок, описывая свои приключения, умолчав о священнике по имени Венченце, но много раз упомянув имя Амато назло моему папаше, которому это действовало на нервы.
-  И где же теперь этот храбрый вассал?
-  Он отбыл по срочному делу, но обещал скоро вернуться, не правда ли отец?!
   Деметрио чуть не поперхнулся, просто кивнув в ответ.
-  Неужели оборотни на самом деле существуют? - не унималась встревоженная синьорина.
-  Хотите - верьте, хотите - нет, никто не смог объяснить появление на снегу обнажённых и окровавленных человеческих тел.
   От этих слов девушка разволновалась ещё больше и её веер затрепетал.
-  И Вам было не страшно?
-  Напротив. Я ведь всего лишь человек...
   "Мне было за кого сражаться", - подумал я.
   В ответ на мои слова я получил ослепительную и благосклонную улыбку Адрианы.
-  Есть те, кто может подтвердить Ваши слова? - вопрос звучал оскорбительно, предполагая то, что я, возможно, соврал.
-  Граф Роберто Доминико Капорали, в данный момент он находится при дворе. Мы сражались вместе и, прощаясь, граф спросил моего дозволения упомянуть о нас его высочеству. Не желаете ли осведомиться?! - я осадил наглеца столь же непримиримым взглядом, и до меня начала доходить причина его недоброжелательности, - она не сводила с меня восхищённых глаз.
-  Вы, должно быть, очень гордитесь своим сыном, Деметрио, несмотря на такие молодые годы, он уже многое повидал? - лысеющий господин был тронут моим рассказом.
-  Безусловно, мой любезный друг. Эрнесто из той породы, которая никогда не сдаётся, он очень напоминает мне себя в молодости, - он невольно вздохнул.
-  Я благодарен Вам за это, отец! - я поклонился, слегка театрально, и выдержал многозначительную паузу. Вся эта фальшь, сводила меня с ума.
   "Только бы не сорваться!"
   После ужина я, как и предполагалось, пригласил Адриану прогуляться по саду, получив родительское позволение. Компаньон синьора де Гаспари побледнел, но не смог воспрепятствовать. Девушка с радостью выпорхнула вслед за мной. Накинув ей на плечи плащ, я ненадолго задержал своё прикосновение. Щёки Адрианы вспыхнули румянцем. 
   Каким же подлым я себя ощущал! Но на чаше весов лежала жизнь дорогих мне людей. И я не хотел увидеть их головы на блюде. Деметрио не оставил мне выбора. Придётся срезать эту расцветшую розу и поставить её в вазу родового благополучия Гриманни, а после смотреть на то, как увянут её лепестки, лишённые любви, которую она по праву заслуживает. Мне было искренне жаль это красивое создание, попавшее в крепкие мужские сети, но такова была её и моя судьба.

Продолжение: http://www.proza.ru/2013/06/10/934