Сонет 62

Джеймс Гудвин -Волшебник
Моему Другу и Поэту Наталии Крапивко
от Волшебника с верой и любовью


Грех самолюбия владеет мной,
Моей душой и телом безраздельно.
В порочном сердце он хозяин мой,
И от него не будет исцеленья.

Мне кажется, красивей нет лица,
И выше всех мой ум и добродетель.
Ведь я умней любого мудреца,
Прекрасней всех на этом белом свете.

Но в зеркало случайно я взгляну,
Где седина и борозды сомнений,
И вижу только истину одну,
Моей любви кумир и нежный гений:

Я старость приукрашивал тобой,
Воспев в себе твой образ молодой.


Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.

Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.

But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.

‘Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.



www.sonetws.com
29.09.2015 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – John Frederick Lloyd Strevens