Маки

  Второе мая 1915 – ого года. Бельгия. Предместье города Ипр.

***

  Он падал на чужую, всю в алых  пятнах землю. 
  Кровь? Или маки?

  Одиннадцать дней идут бои.
  Одиннадцать дней не смолкают грохот и вой снарядов. Одиннадцать дней как гибнет все живое, отравленное этим чертовым немецким газом.   
  Полевой госпиталь, где служит его друг, не справляется с потоком раненых, мёртвых не успевают хоронить. Только ставят деревянные кресты.

  Вот и его черед.

  Алексиса Хелмера, бывшего студента из Оттавы, а теперь лейтенанта Канадской армии, похоронили в полной темноте, чтобы не привлекать внимания немцев. Его друг, хирург Джон МакКрэй, прочитал  молитву, а утром поставил на могиле крест.

  Кресты, кресты...
  Каждый день новые кресты и могилы.
   Все мертво. Только алеют на выжженной земле дикие маки.

  МакКрэй сел у могилы друга, достал карандаш. Он написал всего пятнадцать строчек:
 
    In Flander's Fields
                                                                  
  In Flanders fields the poppies blow                                 
  Between the crosses, row on row,                                 
  That mark our place; and in the sky                                 
  The larks, still bravely singing, fly                                    
  Scarce heard amid  the guns below.
                                 
  We are the Dead. Short days ago                                     
  We lived, felt dawn, saw sunset glow,                              
  Loved, and were loved, and now we lie                           
  In Flanders fields.
                                                               
  Take up our quarrel with the foe:                                    
  To you from failing hands we throw                                 
  The torch; be yours to hold it high.                                  
  If you break faith with us who die                                    
  We shall not sleep, though poppies grow                      
  In Flanders fields.    

      На полях Фландрии.

  На полях Фландрии колышутся маки
  Среди крестов, стоящих за рядом ряд,
  Отмечая место, где мы лежим.
  А в небе храбро щебечут жаворонки,
  Еле слышные из-за грохота пушек.

  Мы – мертвы. Совсем недавно мы жили,
  Видели рассветы, горящие закаты,
  Любили и были любимы.
  А теперь мы лежим на полях Фландрии.

  Примите из наших ослабевших рук
  Факел борьбы с врагом.
  Он - ваш. Держите его высоко.
  Если вы предадите нашу веру – тех, кто погиб,
  Мы не сможем спать.
  А маки растут на полях Фландрии.

  Почтальон сержант Эллисон взял протянутый ему лист бумаги.

- Отправь куда-нибудь, - сказал МакКрэй. 

  Эллисон отправил его в Лондон, в редакцию журнала «Punch».

 ***

  Одиннадцатого числа одиннадцатого месяца в одиннадцать часов утра Канада замолкает на две минуты.
 
  Одиннадцатого ноября в Канаде расцветают маки. И неважно,что холодно, а порой лежит снег: цветут алые маки на куртках и пиджаках.
  Стоят у входов в моллы кадеты и ветераны, продают за символическую цену бутоньерки: красные маки – символ памяти и уважения к павшим.
 
  Маки – единственные цветы, которые живут там, где ничто жить не может. Они выдержали атаку отравляющим газом под Ипром – потом этот газ назовут иприт, они цвели на Сапун –Горе...

  Никто не забыт.
  Ничто не забыто.


---------------------------------------

Отрывок из очерка "Путешествие на остров Кэйп Бретон"


Рецензии
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.