Ловись, рыбка

Николай Бузунов
   Во все времена были люди труда и, так сказать, обслуживающий персонал в виде писателей, художников, хронистов и прочих «бездельников», без которых, однако мало что из истории сохранилось бы для потомков. Продукт деятельности одного из них мы и наблюдаем на приложенном снимке скандинавского рунического камня из Интернета. В самом деле, транслитерированный рунический текст на латинице будет выглядеть так: Svatzhsriwulava Hspuwulavzhseruwulaviz. Если же разложить на отдельные слова, то получится Svat z Hs riwu lava Hs puwu lav z Hse ruwu laviz. Осталось перевести с древнеславянского. Итак, СВАТ ЖЕ ГС ЛОВИЛ РЫБУ. ВДРУГ ГС ПОЙМАЛ ЖЕ! ПРАВИЛЬНО ЛОВИШЬ, ГСЕ! (Гсе - звательный падеж от Гс, имя возможно от Гусь). Кстати СВАТом по древнеславянски звали и тестя и шурина. Не исключается и версия: СВЯТОЙ ЖЕ ХОРС... и далее по тексту. В этом случае писатель не тунеядец, а главное действующее лицо.

   Из этой надписи можно лучше понять, что руна V действительно ближе к F, а руна W обозначает звук, средний между V и B, примерно как говорят гаванцы при произнесении названия своего города.