от автора

Альберт Магомедов
   От автора:

   Роман "Закон Сути Вещей" я писал понемножку, десять лет.
 Один год из этих десяти занял перевод книги на голладский язык.
   В этой работе мне очень помог мой друг, Стефан Роумен. Я делал для него устный перевод,он печатал, на ходу редактируя. Затем мы вместе доводили текст до состояния, которое бы удовлетворяло нас обоих.
   
   У нас, а также и у  издателя книги, замечательного бельгийского писателя Дирка Германса (Dirk Hermans), возникли затруднения в точном определении проделанной Стефаном  работы. Сначала мы обозначили его, как литературного редактора голландского текста, затем решили, что правильнее будет назвать его переводчиком.
   Это вполне распространенная практика, когда литературный переводчик языка оригинала не знает и работает с подстрочным переводом, сделанным для него автором, или кем-то другим.
 
   Голландская версия сразу же нашла издателя,  была тщательно отредактирована, многократно скорректированна и издана. Информацию о книге можно найти в сети, набрав ее название: "De Wet van de betekenis der Dingen".
   При этом,  русская версия, собственно - оригинал, была отложена в сторону.
   Я разместил ее здесь, прежде всего, чтобы она была надежно сохранена и потихоньку продолжаю редактировать.
   Как только эта работа будет закончена, уберу слово "рукопись"
   Я никуда не тороплюсь, да и пишу, всю свою жизнь,чрезвычайно медленно,поэтому  произойдет это очень нескоро.

   Пара слов обо мне:
   Родился в 1952.
   В 1977 году закончил Воронежскую медицинскую академию имени Бурденко. В студенческие годы пристрастился к живописи, выставлялся.
   Затем работал врачом в Грозном. Живопись оставил. Сначала было некогда, а потом жизнь стала слишком суровой и места для живописи в ней больше не было.

   Одновременно с врачебной деятельностью занимался литературной работой. В середине восьмидесятых годов стал лауретом Чечено-Игушского республиканского литературного конкурса имени Саида    Бадуева.
   
Отношусь к крохотной группе первых русскоязычных чеченских писателей тех лет.       Имею честь быть первым литературным переводчиком с чеченского на русский, будучи при этом чеченцем.
   До этого такие переводы всегда делались профессиональными писателями,для которых русский язык был родным, обычно из Ленинграда.
   
   В те годы Лениградское и  Чечено-Ингушское отделения СП РСФСР очень дружили. Публиковали друг-друга и вместе участвовали в съездах. Так, я тоже был участником съезда писателей Северо-Запада,и немножко публиковался в лениградской периодике, хотя жил в Грозном.
 
   В моем переводе ленинградским книжным издательством была опубликована замечательная книга Мусы Ахмадова "Воздвигая на земле горы" и некоторые другие.
   В 1991 году Чечено-Ингушское книжнное издательство выпустило  в свет мою первую более-менее крупную работу - книгу повести и рассказов "Впереди был новый день".  Благодаря ей я был принят в  Союз Писателей республики.
   До этого  писал стихи и издал несколько сборничков.
   
   В 1996 году эмигрировал из воюющей Чечни.
   С 1999 года живу в ЕС, где мой советский врачебный диплом не был признан действительным.
   Снова стал писать картины. Пару лет работал грузчиком.
   
   С тех пор и по настоящее время занимаюсь живописью. Я художник-постмодернист, выставляюсь под именем Альберт Альберт.
  Пятнадцать моих полотен в 2005 году выставлялились амстердамской галерей "BBDkunst". Девять из них ею были проданы.
 Фотографии небольшой части из написанных мною около 300 картин, можно также увидеть по этой ссылке:  http://www.artwanted.com/imageview.cfm?id=998296

      Совершенно свободно говорю на четырех языках, мой первый язык - русский, поскольку думаю и пишу сначала по-русски,  потом перевожу на другие языки.

   Я не пишу ни о Чечне, ни о чеченцах. Также, как не пишу о русских или китайцах.
   Я пишу о человеке и человечестве.

   Здесь же, в разделе прозы, решил также разместить и некоторые стихи. Все они были изданы в разных сборничках, одну жизнь назад.
   Ни одной из моих книг, кроме самой последней, у меня не сохранилось.
   Большинство своих стихов забыл. Те, которые все еще помню,  решил сохранить здесь, в первую очередь для себя. Из-за специфики сайта, мне пришлось обозначить их как миниатюры.