рук твоих тепло...

Виктория 10
Я сейчас возрождаю к жизни свой прежний цикл стихов-баллад о любви на иврите. Здесь же делаю литературный перевод. Жаль, что нет технической возможности представить текст на иврите рядом с переводом, поэтому печатаю переводы, а первоначальный текст попробую дать в виде фотографии к тексту. Благодарю всех, зашедших на огонёк моей любовной лирики на иврите.

Ты знаешь, милый, это происходит
в каком-то сне... Зима сменяет лето,
а дни за днями чередой проходят,
сжигаемы страстями. Только в этом
вся сила времени... да рук твоих тепло.

Однажды я очнулась в изумленьи,
почудилось мне вдруг, что я ослепла, -
твой свет терялся, меркнул в отдаленьи,
да от любви осталась горстка пепла...
Но оставалось рук твоих тепло!

В молчании молила возвращенья,
молчала страстно, так же, как любила,
молчала о тебе и о прощеньи!
И мне - о, чудо! - время возвратило
любовь и свет! И рук твоих тепло...