Следы саамской топонимики на юго-западе Ленинградс

Игорь Кондратьев
Некоторую пикантность поискам следов Сампо в этом районе придаёт то обстоятельство, что большинство специалистов не решаются поместить прасаамские племена южнее нынешнего Дудергофа, что на южной окраине Санкт-Петербурга. Поэтому их следы придётся искать самостоятельно, надеясь на остатки топонимов саамского происхождения.

Мне в руки наконец-то попал словарь саамского языка. Я с энтузиазмом окунулся в него в надежде прояснить тайны названий Ленинградской области. Следующее по величине озеро в окрестностях Самро лежит в 28 км на юго-восток. Название похожего на бабочку озера Сяберо с других языков не переводится. У слова «себбрэ» (или «себрэ») одним из значений является «примыкать (к чему-либо)».[38]  Озеро, действительно, состоит из двух больших частей, соединённых между собой узким проливом. Просто совпадением редкой особенности этого озера и смысла его названия в саамском языке являться не может. В ту же версию укладывается тот факт, что село Сяберо расположено как раз в месте примыкания двух частей озера.
Из расположенного рядом озера Завердужье вытекает две реки. Одна из них называется Лунья. Она необычна тем, что её исток находится всего в 50 метрах от устья впадающего в то же озеро ручья Березоватик. Для озера протяжённостью более 4 км это очень близкое расположение стока и истока.
Один из вариантов перевода слова луннь с саамского – рядом (с чем-то или кем-то), около.

Следовательно, можно смело утверждать, что в 28 км к юго-востоку от озера Самро когда-то жили саамы, оставившие после себя этот гидроним.

Комплекс возвышенностей Сарагора и Саралог – очень интересный объект. Сара близко с саамскими саррнэ, что переводится как разговаривать, и сарнэч - разговорчивая.
Сарагора возвышается над протекающей внизу речкой на 17 метров, а Саралог на 7 метров. Речка в этом месте протекает словно в ущелье, образованном двумя небольшими вытянутыми горушками. И тут я вспомнил, как был в аналогичном месте, лишь высоты были внушительнее.
На севере Карелии, в Беломорском районе, есть деревня Шуезеро, стоящая на берегу одноимённого озера.
В Шуезере вырос мой отец Валерий Никифорович, его брат и сёстры, жила моя бабушка
Ульяна Тихоновна, дед Никифор Григорьевич, погибший в Великую отечественную войну, прадед Григорий и многие другие родственники. С детства я бывал в Шуезере едва ли ни каждое лето. Красота тех мест и его жители во многом определили моё отношение к природе и окружающему миру. Несколько лет тому назад мы с женой Вероникой, сыном Никифором и братом Михаилом шли на лодке в одно из самых загадочных мест на озере Шуезеро – в его северо-западный конец, именуемый Чогой. Войдя в длинный и узкий залив, мы приближались к самой северной точке озера. В неё впадает ручей Чогаоя. Ближе к устью ручья его ширина составляет около 5 метров и течение практически не заметно. Тем не менее, приближаясь к нему мы все слышали какой-то мощный нарастающий низкочастотный гул. Было ощущение, что приближаемся к водопаду, не меньшему Ниагарского. Чогаоя оказалась забитой торчащим из-под воды плавником, и дальнейшее путешествие стало рискованным для нашей резиновой лодки.

Вернувшись в деревню, я обратился с расспросами к своей тёте Евгении Никифоровне Сазоновой по поводу этого странного гула. Оказалось, что ни она, и никто из других родственников его не слышал. Я вспомнил, что в детстве мы с моим двоюродным братом Сергеем Сазоновым были рядом с этим местом, но выше, над откосом: мы ездили на сенокос к заброшенной деревне Шароваракка. И тогда был похожий звук, но значительно слабее, причем было ощущение, что шёл он снизу, со стороны озера. Тогда Сергей не смог  указать на его источник, а ко времени возникновения второй волны моего интереса к этому феномену он уже, к сожалению, скоропостижно умер. Но жившие там раньше люди не могли не заметить этого звука, что и нашло отражение в названии близлежащей вытянутой горы Каговары. Вара в переводе с карельского языка – гора, а kagahuo – кричать.[39] В целом, Каговара переводится как кричащая гора. Интересно при этом, что мощным звук был именно у начала параллельной вытянутой небольшой горушки. Возможно, именно её присутствие превращало этот залив в акустическую трубу, на узком входе которой напор ветра выдувал звук.
 Итак, почему Сарагора могла быть разговорчивой горой стало ясно. Действительно, если шуезерская пара гор в 86 и 45 метров могла кричать, то сарагорско-саралогская группа в 17 и 7 метров могла лишь разговаривать. Осталось понять происхождение названия Саралог. В саамском языке есть слово лоаг, переводящееся как вершина. Возможно, изначально название Саралог относилось к противоположной вершине и поселению на ней. Затем поселение разрослось на другую сторону реки, сохранив название. После обрусения местное население какое-то время ещё помнило смысл отдельных топонимов, что позволило мытарям записать название полупереведённым.   
Одна из рек носит название Пеледа. Из саамских слов только слово пель, переводящееся как половина, близко к названию этой реки. Но при чём здесь половина? Я проследил по карте всю реку вплоть до её истока, и там обнаружил разгадку. В начале своего пути она протекала через небольшое болотце в направлении на северо-запад. Из того же болотца на юго-восток начинала своё течение река Черезка. Второй половине названия Пеледа леда близко саамское лешшэ, переводимое как иметь направление.
 Действительно, для древних, рассматривавших реки как водные пути, Пеледа была лишь половиной пути. Текущие в разные стороны реки разделяет лишь 300 метров болота – идеальное место для волока.

Далее, за многие века пель лешшэ могло трансформироваться в Пеледа, а, возможно, это просто вариант звучания в каком-то падеже.

Чем, например, отличается от других река Луга? – Просто она самая крупная и широкая река в этом регионе. Саамское слово луэга переводится как раскалывать. На большом протяжении своего течения Луга является серьёзной водной преградой. Но самое интересное, что восточнее деревни Редежа  р.Луга протекает словно в ущелье: урез воды в этом месте ниже среднего уровня местности вокруг более чем на 20 метров. Редежа [40] расположена почти на долготе восточного побережья озера Самро. А глядя на карту, Луга действительно производит впечатление настоящего разлома: средняя высота левого берега составляет 70 м., правого – 60 м. при урезе воды около 30 м. Т.о. глубина разлома составляет 30 – 40 м, что соответствует высоте двенадцатиэтажного дома. А в течении выше с.Старицы р.Луга и вовсе является настоящим разломом: высота берегов составляет около 45м. Это высота уже четырнадцатиэтажного дома.

Название озера Залустежского [41]  явно претерпело позднейшее изменение. За озером находится деревня Залустежье.
Её название, скорее всего, произошло от его месторасположения за озером, называвшемся в то время Лустежьем, Лустой или как-то в этом духе. Названия гидронимов обычно древнее названия поселений, но позднее название озера могло быть адаптировано к наименованию поселения на его берегу. С саамского лушшьтэ переводится как освободить, спустить, опустить. Я долго рассматривал это озеро на карте. В него стекают воды озер: Пенино, Чёрного и Славянки, а также нескольких ручьёв – в общем, ничего особенного. Внимательно рассмотрев сток из озера, я понял при чём тут слово спустить. Дело в том, что узкая и извилистая река Лужинка вытекает не из озера Залустежского, а из примыкающего к нему болота. Само же озеро соединено с истоком реки прямым каналом. Точнее, исток реки пересечён каналом, идущим от озера к более нижнему течению Лужинки. Очевидно, что до прорытия этого канала озеро разливалось при весеннем таянии снега, заливая окрестные земли и болота. Возможно, именно факт прорытия канала из озера к реке оказался зафиксированным в его названии саамами. Если это так, то это говорит о практике гидротехнического воздействия древних саамов на озёра в этом регионе.
Если же канал был прорыт позже, то слово спустить ( или спускать)  могло указывать на тот удивительный феномен, что при отсутствии стока из озера вода из него, тем не менее, куда-то уходила, т.е. озеро как-будто бы само спускало воду. Конечно же, на самом деле, вода озера пропитывала прибрежное болото, а из него вытекала рекой. Интересно и то, что ещё одним значением саамского слова лушшьтэ является промокать, что могло относиться к заливаемым каждую весну берегам, ведь болото обладает определённой инерционностью при пропуске воды. В общем, независимо от времени прорытия канала, название озера Залустежского имеет явно саамское происхождение.
  Река Верца привлекла моё внимание тем, что впадает в реку Лугу практически напротив втекающей в неё же реки Лубенки, примерно на 50 метров ниже по течению. 
В саамском языке есть слово верьксэ, переводящееся как крутиться, вертеться. [42]
Если представить движение трёх потоков в месте впадения Верцы в Лугу, то смысл названия становится очевидным. Впадающий в Лугу поток Лубенки отклоняется основным течением на 90 градусов, и в этот момент поток, созданный впадением Верцы, доворачивает его ещё на 90 градусов, т.е. образуется водоворот.
К юго-востоку от села Самро есть гора с вершиной под названием Песье. В саамском языке есть слова пессь, переводящееся как гнездо, пессэ – освободиться, например, освободиться от тяжёлых мыслей (пессэ лоссесь юртэнь) и пессъе – освободили (в страдательном залоге, например, мунн пессъе - меня освободили). Все эти слова имеют некий возвышенный оттенок. Возможно, эта вершина была неким древним святилищем саамов. Эта версия обретает серьёзную вероятность, если учесть тот факт, что вершина Песье является самой высокой в радиусе нескольких десятков километров вокруг.
На краю болота, окружающего Верецкое озеро, расположены Туганы горы.
Саамское слово тугкень переводится как позади. Если принять версию, по которой жившие в Самро саамы летом перегоняли свои стада оленей на болота на северо-западе, то, относительно направленния их прихода с Самро, эти горы, действительно, расположены позади болота. Кстати, поскольку Туганы горы находятся на северном берегу болота, то это название говорит о том, что давшие его жили южнее этого болота.

    Название реки Руи [43] могло произойти от саамского руййсэ, что переводится как пришивать. Русло реки действительно напоминает движение иголки при сшивании двух кусков материала.
 
 Название река Плюссы могло произойти от саамского слова пуалхассьтэ, что переводится как пристегнуть, застегнуть.
Если приглядеться к изображению на карте текущей по болоту реки Плюссы, в глаза бросаются странные ответвления её русла в обратную сторону. Ответвления эти тупиковые, и больше всего ассоциируются с какими-то зацепами, или захватами. Поскольку принцип пристёгивания основан на зацеплении чего-то за что-то, связь особенностей русла реки с переводом её названия с саамского не кажется случайной. 
Ктинское озеро[44] , из которого вытекает река Ктинка, и на берегу которого стоит село Ктины, может происходить от саамского кодтэм сайя, что переводится как нерестилище или дословно нерестилища место. Из пригодных для нереста по размеру оно действительно самое верхнее по течению. Рыба обычно предпочитает такие озёра.

Из названий рек ещё привлекает к себе внимание Саба. В саамском языке есть слово савэ, которое переводится как зарубцевалась.
Смысл слова рубцеваться - в неравномерном срастании разъединённых краёв, применительно к реке – в сужении русла в отдельных местах, вплоть до зарастания. На Сабе, действительно, есть такие места. Очевидно, это являлось проблемой для местного населения, которая решалась выкапыванием нового русла.
     В то же время на отдельных участках русло действительно напоминает рубец.

Ещё одним интересным топонимом является название реки Керины. Саамское слово керрьн переводится как наст, снежная корка. Интересной особенностью реки является пропадание её русла в среднем течении в болоте. Многие реки протекают через болота, и в этом нет ничего нового. Керина же, достигнув болота, исчезает – её русло обрывается, и появляется вновь уже с другой стороны болота. Строго говоря, это могут быть и две разные реки, одна из которых заканчивается в болоте, а вторая начинается с его другой стороны. Однако, давшие реке это имя люди считали иначе, назвав обе её части одним именем. Вероятно, они предполагали или знали, что часть русла реки, пролегавшая через болото, просто заросла сверху. В этом случае болото поверх русла реки играет ту же роль, что и наст по отношению к снегу: позволяет ходить сверху, не проваливаясь. Поскольку ассоциативные названия характерны для саамских топонимов, сравнение слоя болотины над руслом с твёрдой снежной коркой также вполне вероятно.
Я поделился своим наблюдением о необычной реке с отцом, после чего он рассказал мне об аналогичном месте на Шуезерье. В детстве и юности он неоднократно ходил на лодке по реке Шуе, вытекающей из озера Шуезера. После того, как Шуя проходит через озеро Машколампи, через некоторое время она протекает через болото. В одном месте на этом болоте Шуя резко сужается и становится узкой и мелкой протокой. Её ширина в этом месте составляет около 1 метра, а глубина – несколько сантиметров. Несколько десятков метров лодку приходится тащить волоком, предварительно освободив от пассажиров. Интересно, что до этой протоки и после неё ширина Шуи составляет около 18 метров, а глубина – около 2 метров. Поскольку Шуя имеет вполне заметное течение, то уменьшение сечения русла реки более чем в 100 раз должно было бы привести к аналогичному увеличению скорости течения, но этого не наблюдается. Следовательно, основная часть русла Шуи в этом месте проходит под верхней частью болота, что практически подтверждает возможность существования скрытых болотом рек. Представив эту картинку, я вдруг вспомнил, что в возрасте примерно 10 лет я и сам был однажды в этом месте вместе со своим отцом. Правда, тогда я не смог оценить по достоинству феноменальность увиденного. Вспомнил я и то, что ещё тогда мне объясняли необходимость сойти из лодки на берег уходом реки под болото.

Есть гора под названием Симанский лог. Как уже указывалось выше, в саамском языке есть слово лоаг, переводящееся как вершина. На левом берегу реки Сабицы есть урочище Малый Ложок,  в котором выделяется явная горушка.

Привлекает внимание своей необычностью топоним Пайкова Гора. В саамском языке есть слова пайй, переводящееся как верхний, и коввас – национальное жилище саамов типа чума (причём, во множественном числе, в ед.ч. - коавас). [46] Пайкова Гора, действительно, самая высокая в округе, по крайней мере, на этой карте. Вероятно, слово Пайкова является обносившимся саамским названием паййковвас. Зачем на самой высокой вершине нужно было возводить временные жилища? К ответу на этот вопрос приближает интересный топоним: Гора Подмогильная.  Вероятно, эта гора использовалась под могилы. Она достаточно высокая. Этот топоним указывает на то, что когда-то у местного населения был обычай хоронить на возвышенностях. Ещё недавно саамы над могилой ставили небольшой деревянный домик, с крышей, окошками, примерно 1 м. длиной и 0,5 м. шириной. Предполагалось, что духи умерших какое-то время живут в нём, охраняя живых. Тогда паййковвас – это жилище для духов умерших, а Пайкова Гора – древнее саамское кладбище. В пользу этой версии говорит и перевод саамского слова пай как всё время.[48]  Тогда пайковвас – вечные временные жилища. С этой точки зрения проясняется и смысл освобождения в названии горы Песьей. Вероятно, ритуальность Песьей горы заключалась в освобождении духа от тела. Т.е. Песья гора – ещё одно древнее саамское кладбище.

На карте есть деревня Выйтлус. Саамское выййтлэ переводится как выйти, уйти. Деревня стоит на дороге на север, причём, с одной стороны параллельно течёт река с заболоченными берегами, а с другой стороны – продолжительное болото. Вероятно, пеший путь на север пролегал, действительно, через эту деревню.
Река Веряжка, впадающая в р.Лемовжу, которая в свою очередь впадает в р.Лугу, имеет интересную особенность. Первые три километра от истока она течёт на восток – северо-восток, затем резко поворачивает на юг и течёт примерно восемь километров, затем поворачивает на юго-запад и течёт 12 км, затем сворачивает на северо-запад. Приблизительно через 18 км она впадает в р.Лемовжу. Т.о. направление течения реки в устье противоположно её направлению в истоке. Напомню, что саамское слово верьксэ переводится как крутиться, вертеться. [49] Река Веряжка в прямом смысле разворачивается.


Самое большое открытие ожидало меня там, где я его особенно то и не ожидал: на стыке Псковского озера и Тёплого озера, соединяющего его с Чудским. С восточного берега в озеро вдаётся полуостров, одна из деревень на котором носит название Курокша.  Саамское слово куэркша переводится как считаю, что где-либо много мелей.
Я без особой надежды стал искать карту глубин Тёплого озера. Найдя и изучив её, моему удивлению не было границ: от деревни Курокша [50] на север до деревни Осотно на целый километр тянется мель глубиной около 0,1 м. Язык этой мели вдаётся в озеро в среднем на 400 м, и лишь ещё через 600 м. глубины достигают 2м. Это, действительно, мель, которая стоит того, чтобы быть отмеченной, и её, действительно, много.

На том же полуостове чуть южнее Курокши есть деревня под названием Мтеж, а за ней остров под названием Старый Мтеж. Совсем близко звучащих слов в саамском языке я не нашёл, но заинтересовался одним словосочетанием: моадть чадзь, переводящимся как мутная вода. [51] Напротив этого острова с востока в Псковская озеро с болот втекает мощная и широкая река Чёрная, а ближе к острову, также неся свои воды с болот, впадает река Нимоловка. Течение в Псковском озере выносит эти чёрные воды болот аккурат на остров Старый Мтеж и полуостров с деревней Мтеж, что делает версию укатки последующими языками моадтьчадзь до Мтеж вполне вероятной.

Кстати, и название реки Нимоловки оказалось говорящим. Два приблизительно одинаковых истока Нимоловки берут начало каждый в своём непроходимом зыбком болоте. Саамское слово ниммлэ переводится как высосать (быстро). Скорость забора Нимоловкой воды из болот действительно потрясает: примерно через 4 км от истоков ширина реки составляет уже 160 м, а ещё через 2 км – уже 260 м. Два одинаковых истока из разных источников также вызывают понятные ассоциации.
  Чуть севернее, из того же массива болот в Тёплое озеро впадает река Ровья. Саамское роавас переводится как крепкий, сильный, здоровый, прочный. Все эти слова определяют  пригодность кого-либо для какой-то деятельности. Применительно к реке эти определения  могут подчёркивать её пригодность, например, для плавания на лодке.
Рисунок 19.  р. Ровья. 050k-035-068-1
Ровья, действительно, необычна в этом смысле: не являясь протокой, по ней, тем не менее, можно пройти почти до самого истока. Её ширина почти у самого истока составляет около 20 м, и на протяжении всех 8 км своего течения она нигде не становится уже, а местами расширяется даже до 100 м.
 
 Находя на карте всё более юго-западные топонимы, подтверждающие освоение этих земель когда-то древними саамами, мне было интересно найти границу их былого ареала обитания.

Моё внимание привлёк остров у западного берега Псковского озера под названием Колпина. Пригород Санкт-Петербурга, расположенный на юго-востоке города, носит название похожее название - Колпино. Гидронимы вокруг петербургского Колпино говорят о заселении этих мест в недавнем прошлом ижорой, но в ижорском языке нет такого слова или словосочетания. При этом в саамском языке есть два варианта происхождения этого слова. Коллпье переводится как вздулась. Учитывая тот факт, что урез воды Псковского озера составляет около 30,1 м, а уровень болота в центре острова – 30,8 м, даже небольшой подъём воды в озере весной приведёт к почти полному затоплению острова, а приличные волны запросто могут продолжать свой путь уже по острову и без наводнения. Другой вариант трактовки этого слова в том, что глубины вдоль юго-западного побережья острова составляют 1,1 – 1,7 м.   

Рисунок 20.  о. Колпина.  050k-o35-068-3

Учитывая болотистый характер берега, можно предположить нарастание кромки болота на водную поверхность, в результате чего между нижней частью кромки болотины и дном остаётся прослойка воды. При сильном западном или северо-западном ветре волны могут заходить под болото, в результате чего эта часть берега начнёт всплывать, или вздуваться на ветру. Третьим вариантом интерпретации слова коллпье (вздулась) применительно к этому острову является возможность остановки течения вдоль западного берега о. Колпина, задаваемого рекой Вярской, сильным северо-восточным ветром, в результате чего уровень в проливе между островом и западным берегом озера должен повышаться, как при наводнении. Есть ещё более экзотическая гипотеза происхождения топонима Колпина. На Кольском полуострове и в Карелии часто встречаются топонимы с основой кола. Один из крупнейших специалистов по саамской топонимике Георгий Мартынович Керт считал, что кола - это освоенное русским языком саамское слово куолл, переводящееся как рыба. [52] В саамском языке есть слово пигнэ, что значит ползать. Если предыдущее предположении о возможном периодическом затоплении острова имеет под собой какую-то основу, то в это время рыба может заплывать на остров. Если уровень высот внутренней части острова где-то ниже уровня береговой части, то после схода воды часть рыбы будет оставаться на острове и шевелиться во мху, как будто пытаясь ползти.
На восточной оконечности острова Колпина расположилась деревня Шартово. Саамское шоаррьй означает холм, бугор, пригорок, а тоавас – сильный, мощный. Шартово, действительно, расположено на склоне холма, причём самого крупного и высокого на острове. Следовательно, шоаррьй тоавас могло означать холм Мощный.

На западной оконечности острова Колпина раскинулась деревня Медли. Саамское медас означает по течению,[53] а ли – глагол есть (от глагола быть). Судя по карте глубин, у этого мыса, действительно, должно проходить течение, являющееся продолжением реки Вярски.
Интересно, что окончания –ас в саамском языке имеют собирательные числительные: например, колмас – трое (от коллм – три), выдас – пятеро (от выдт – пять), кудас – шестеро (от кудт - шесть). [54] По аналогии с собирательными числительными слово медас можно интерпретировать как быть вместе с течением, т.е. плыть по течению.  Очевидно, что мыс никуда с течением плыть не может. Исходя из возможной логики образования слова медас подобно собирательным числительным, в аккузативе (падеже прямого дополнения, указывающем на что конкретно или кого именно действует глагол) это слово имело бы форму медт.
В словарях это слово найти не удалось, что говорит либо о том, что словари не полностью охватывают саамский язык, либо о том, что в употреблении осталась лишь форма медас, став самостоятельным словом. Словосочетание медт ли можно перевести как есть течение.
Само название реки Вярски, переведённое с саамского, косвенно подтверждают вариант происходивших наводнений у юго-западного побережья о. Колпина. В саамском языке есть слово верьксэ, переводящееся как крутиться, вертеться. [55] Очевидно, что при сильном северном ветре встречные течению волны будут сильнее нагоняться к проливу у Медли, чем у Шартово. Подъём уровня воды у юго-западного побережья острова, подобно заслонке, отвернёт течение реки вправо, вдоль восточного побережья острова.

Т.о. можно утверждать, что, с большой вероятностью, все три топонима острова Колпина имеют саамское происхождение. Это расширяет ареал обитания древних саамов до границы современной Эстонии.
Напротив острова Колпина, уже на эстонском берегу Псковского озера расположена деревня Люйбнитса. С эстонского языка перевода не найти. Зато в саамском есть слова луэппьтэ, переводящееся как закончить, завершить, и нийт – девушка. Карельские руны передают информацию о том, что ещё представители древнего прибалтийско-финского народа пришли к выводу о нежелательности браков с родственниками. Поскольку при относительно низкой плотности населения через несколько поколений жизни на одном месте все становились друг другу родственниками, единственной возможностью уйти от вырождения оставался вариант женитьбы на девушке из другого народа. Следовательно, саамские девушки из близлежащих поселений должны были пользоваться небывалым успехом у древних прибалтийско-финских женихов, что должно было приводить к частым поездкам в эту деревню с целью сватовства. Поскольку на всех невест в одной деревне хватить не могло, то большинство сразу же по приезду слышало что-то вроде: «Луэппьтэ нийт» (закончились девушки). Если со временем уже многие знали это место под таким названием, возможно, оно могло и закрепиться за ним. Более того, это разочарование в брачных надеждах на соседний народ могло дать ему именем эстонское слово лёпп – окончание, конец. [56] Дефицит саамских невест мог толкнуть отдельных древних прибалтийско-финских женихов на отчаянные поступки – захваты невест. И, возможно, именно такие случаи дали повод древним саамам назвать своих соседей саамским словом эстэ, переводящимся как захватил. Но, скорее всего, речь шла о захвате земель, которыми пользовались саамы для выпаса оленей.

Происхождение названия города Псков также никогда не имело внятного объяснения. По Псковской области протекает река Пскова. Поскольку гидронимы обычно сохраняют более древний пласт топонимики, ключ к разгадке, возможно, следует искать в ней. Чем же выделяется эта река среди окружающего ландшафта? Главная её особенность заключается в том, что она берёт начало из пяти озёр, находящихся у самой высокой точки Лужской возвышенности. Её высота составляет 200 м. Казалось бы, что из того? Но саамское слово поасс переводится как несёт, [57] а куаййвэ – разливать. [58] Итак, поасс куаййвэ могло означать нести разлив. Снега на вершинах возвышенностей обычно выпадает больше, чем в низинах. В р.Пскову ещё на возвышенности впадает несколько речек. Уклон русла реки, которая за 70 км опускается на 170 м., начинаясь в пяти озёрах, также должен способствовать быстрым изменениям её уровня в нижнем течении. Учитывая эти факты, предположение о возможных разливах реки вряд ли будет слишком смелым. Остаётся открытым вопрос о том, могли ли сменяющие в данной местности языки укатать поасс куаййвэ до пскова.

Ещё одним интересным гидронимом окрестностей Самро является река Ухта. Реки с этим названием есть в Беломорском и Калевальском районах Карелии. Вероятно, одной из вариаций этого слова является гидроним Охта. С карельского или финского эти названия не переводятся. Непереводимые с карельского топонимы нерусского происхождения на севере Карелии оставлены саамами. Саамское слово ухт переводится как каша. [59] Тем не менее, смысл названия оставался неясным. Очевидно, что на любом северном водоёме осенью наступает такое время, когда он покрывается тонким кашеобразным слоем то ли снега, то ли льда. Но почему только несколько рек названы этим названием, и почему вообще так названы? Возможно, этот вопрос так и остался бы риторическим, если бы ни наблюдательность Павла Романовича Леонтьева и его замечательная книга «Дорогами Вяйнолы». Для точной передачи сути отношения слова каша к названию водоёма я приведу отрывок из рассказанной им истории дословно:
«Утренний ледок первых заморозков называется «рийтта». Он такой тонкий, что к нему нельзя притронуться пальцем, он протаивает от тепла прикосновения. Однажды, уже в конце октября, мы шли с Павлом Фёдоровичем Никутьевым по берегу озера Охта. Солнечный день: синь неба и яркая желтизна песочной косы – словно и не осень. Только вкус у воздуха другой – он пахнет прохладой берёзовой коры. Листьев нет, земля уже холодная…

И в этот очень тихий день синь озера была летней и чистой, и вдруг тоненький высокий звук, как от скрипичной струны, заставил меня замереть на выдохе. Песчинки перестали шуршать под ногами, и я услышал этот звук сначала идущим с озера, потом чуть ли не из-под ног. Лёгкий накат зыби пологой волной дошёл до берега и только тут я заметил, что вода покрыта тончайшим льдом – рийтта, и этот лёд, колеблемый зыбью, вызванивает песни стынущего озера. Говорю я это потому, что хочу посвятить читателя в загадки земли Вяйнолы. Я сын этой земли, но только краем коснулся того, чем жили мои предки. Они искали и находили удивительную гармонию воплощения свойства, состояния или временного качества вещи или явления в слове. Однажды найденное старались не утратить, берегли как слово в песне.» [60]
Итак, ухта (или охта), переводящееся как каша, скорее всего, фиксировали необычное свойство водоёма издавать осенью странный, мало на что похожий звук. Вероятно, саамы, также как и карелы позже, соотносили его источник с колебанием тончайшего, почти незаметного слоя предтечи льда – колеблемой водой кашицы. Возможно, название реки имело практическое значение, поскольку звук, приходящий от реки, мог являться ориентиром на местности.

В р.Плюссу впадает р.Курея. Саамское слово куэрркай переводится как имеющий много мелей, перекатов. [61] В среднем течении, в окрестностях села Струги Красные река Курея имеет скорость течения 0,4 м/c. В этих местах на 18 километрах своего течения высота уреза воды падает на 32м. При этом в среднем течении при ширине реки в 15 м. глубина форватера составляет 0,7 м. Очевидно, что р.Курея при таких соотношениях ширины, глубины и скорости течения без перекатов обойтись не может. Впрочем, возможно, это просто ещё одна топонимическая подсказка: при такой ширине реки, тем не менее, её не стоит бояться – она мелкая.

Деревня Ложголово расположена на самой высокой в округе горе. Самая высокая точка горы имеет высоту 98,4 м., а урез протекающей внизу реки Долгой составляет 41,1 м. Саамское слово лоаг, переводящееся как вершина, оказалось очень продуктивным в плане образования топонимов.

Озёра Большая Верешня, Зарепринье и Стричино представляют собой очень необычный комплекс. Во-первых, вместе со связывающими их протоками они оказываются замкнутыми в круг.
Во-вторых, оз. Зарепринье имеет сразу два стока, что является достаточно редким явлением. В-третьих, вода из озера Зарепринье поступает в оз. Бол. Верешня и напрямую, через протоку, и через две протоки и оз. Стричино. В саамском языке есть слово верьксэ, переводящееся как крутиться, вертеться. [62] Но что здесь может крутиться? Урез воды в оз. Бол.Верешня составляет 64,4 м, в оз. Зарепринье – 65 м., в оз. Стричино – 64,9 м. Протока из оз. Зарепринье в оз. Бол. Верешня идёт через болото, а протоки из оз. Зарепринье в оз. Стричино и оз. Бол. Верешня – через леса. Весной болота ввиду большей тепловой инерционности должны и размораживаться позже. Следовательно, в начале
весны основной приток воды в оз. Бол. Верешня должен поступать из оз. Стричино, что будет формировать преобладающее восточное течение в оз. Бол. Верешня, в том числе в центральной его части. Позднее, при оттаивании протоки, идущей через болото напрямую из оз. Зарепринье, направление течения в центральной части оз. Бол. Верешня сменится на северное. Когда озёра освободятся ото льда, ситуация станет ещё интереснее.
 
Рисунок 22. Озёра Большая Верешня, Зарепринье, Стричино
Западный ветер будет гнать воду озера Зарепринье в оз. Стричино, усиливая в результате восточное течение в восточной части озера Бол. Верешня. После прекращения ветра усилившееся восточное течение развернёт направление течения в центре оз. Бол. Верешня на запад. При восточном ветре сток из оз. Зарепринье в оз. Стричино будет уменьшаться, отворачивая течение в центре оз. Бол. Верешня к северу. При северном ветре вода озера Зарепринье будет нагоняться в прямую протоку на озеро Бол. Верешня, разворачивая течение в центре оз. Бол. Верешня на юг. Итак, в зависимости от направления ветра течение в центре оз. Бол. Верешня будет менять своё направление. При этом в большинстве случаев направление течения будет не совпадать с направлением ветра. Основное проявление этого феномена будет после прекращения сильного ветра. Название озера Зарепринье косвенно подтверждает эту гипотезу. Считая, по аналогии с Залустежским озером, приставку за- привнесённой позднее, остаётся понять истоки названия Репринье. Саамское слово руэпптсэ означает придать чему-либо направление, обратное привычному. [63] Rinnt, rinnta c саамского переводится как берег. [64] Тогда руэпптсэ  rinnt могло быть названием поселения на берегу озера, придававшего чему-либо направление, обратное привычному. Например, речь могла идти о развороте течения в центре лежащего ниже озера Бол. Верешня. Следующий населявший эти места народ мог обкатать его до более произносимого на своём языке. Русское население района, забыв или не зная названия озера, могло поименовать его от названия поселения, за которым оно находится. Этим же может объясняться добавление приставки за-. 

Название реки Кемки, впадающей в р. Лугу в 60 км восточнее оз. Самро, почти совпадает с названиями рек Кемь и Кемийоки, одна из которых расположена на севере Карелии, другая на севере Финляндии, где доля саамских названий в топонимах очень велика. Поскольку йоки переводится с финского как река, очевидно, что исходное саамское название было Кеми, или что-то около этого. Возможно, окончание –ка в названии Кемка является позднейшей адаптацией исходного названия русским языком. Тогда версия саамского происхождения названия р. Кемки вполне обоснована.

На юге Ленинградской области ещё много названий, которые могут быть возведены к саамской основе. Например, название озера Папоротно могло произойти от пайй – верхний и портэ – кормить. В древности озёра рассматривались, в первую очередь, как источник рыбы, а выше этого озера далее водоёмов не было. Также много топонимов переводящихся с саамского, но смысл перевода которых не связан очевидным образом с данными карты. Например, наименования озера Керено и реки Керино через саамское слово керрьн переводится как наст, снежная корка, имя реки Лубеть через луэбехть (саам.) как повесь, надень, надвинь, накинь, а название деревни Пенино как собака. По причине спорности происхождения подобных топонимов я не привожу их полный перечень. Собственно говоря, я и не ставил целью этой книги полный обзор саамской топонимики Ленинградской области. Топонимическое исследование предпринято мною лишь для обоснования уместности рассмотрения каких-либо гипотез относительно Сампо на данной территории.
Итак, более двух десятков топонимов саамского происхождения, разбросанных вокруг озера Самро, позволяют с уверенностью говорить о заселении этих территорий саамами в древние времена. Сохранение же саамских топонимов свидетельствует об их ассимиляции на месте, по крайней мере частичной.
[38] «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И.,  с.317
[39] Словарь карельского языка. Тверские говоры. Сост. Пунжина А.В., Петрозаводск, «Карелия», 1994.
[40] объясняющие топонимы цветные фрагменты географических карт будут приведены в печатной версии книги, ожидаемой в августе.
[41] в книге будет более 30 цветных фрагментов карт и других иллюстраций
[42] «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.41
[43] иллюстрирующий этот и другие топонимы цветные фрагменты географических карт будут приведены в печатной версии книги, ожидаемой в августе.
[44] -//-
[45] -//-
[46]  Шаршина Н.С., Шелер Э., «Грамматика саамского языка», 2008, с.9
[47]  иллюстрирующий этот и другие топонимы цветные фрагменты географических карт будут приведены в печатной версии книги, ожидаемой в августе.
[48]  Керт Г.М., «Саамский язык (кильдинский диалект). Фонетика. Морфология. Синтаксис», Карельский филиал Академии наук СССР, ИЯЛИ, Ленинград, «Наука», 1971, с.54
[49]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.41
[50]  иллюстрирующий этот и другие топонимы цветные фрагменты географических карт будут приведены в печатной версии книги, ожидаемой в августе.
[51]  «Саамского-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., М., Рус.яз., 1985, с.193
[52]  Керт Г.М., «Саамская топонимная лексика», Петрозаводск, Карельский научный центр РАН, 2009, с.56.
[53]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с. 189.
[54]  Шаршина Н.С., Шелер Э., «Грамматика саамского языка», 2008, с.20, 21.
[55]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.41
[56]  Карманный русско-эстонский и эстонско-русский словарь. Сост.: Вескимяги Э, Пярн Х., Симм Л.
[57]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с. 262
[58]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с. 127
[59]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с. 369
[60]  Леонтьев П.Р. «Дорогами Вяйнолы», Петрозаводск, Периодика, 2006, с.144
[61]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.137
[62]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.41
[63]  «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.304
[64]  Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского, саамского языков, Петрозаводск, 2007, Карельский научный центр РАН, Институт языка, литературы и истории, с.24