Анжела Димчева. Стихи

Влад Ривлин
Дорогие читатели!
Представляю Вашему внимания три первых перевода стихотворений замечательной болгарской поэтессы Анжелы Димчевой.
 Член Союза писателей Болгарии, Анжела Димчева по образованию филолог. После окончания университета работала переводчиком с английского языка. Она автор более двухсот публикаций, в числе которых поэзия, литературная критика, произведения в жанре сатиры, переводы, которые публиковались в ведущих изданиях Болгарии: “Пулс”, “Народна младеж”, “Стършел”, “Литературен фронт”, “Учителско дело” и списанията “Родна реч”, “Пламък”, “Септември”, “Литературна мисъл”, “Демокрация”, “Литературен вестник”, “Летописи”, “Литературен форум”.
 С 2005 года, Анжела Димчева публиковалась в крупнейших  изданиях страны: “Новият пулс”, “Словото днес”, списанията “Орфей”, “Знаци” и “Пламък”, а также в электронных изданиях: LiterNet и Litclub. В настоящее время занимает пост редактора отдела поэзии и литературной критики в газете “Словото днес”-центральном органе Союза болгарских писателей (СБП). Стихи Анжелы были изданы в трех поэтических сборниках: “Предспомен” (1989), “Температура на духа” (1996) и “Сезони на душата” (2009), а написанный ею сценарий удостоен национальной премии Болгарии.

О силе ее таланта говорят сами стихи,написанные Анжелой.Например, ее короткий, но такой емкий и глубокий стих "ШТРИХ"

Женщина- это всегда загадка, была и будет. Как точно  эту суть передала Анжела, в своем стихе!
 Новые стихи Анжелы в переводе на русский язык будут публиковаться здесь по мере перевода.
Я очень благодарен поэту и переводчику Георгию Ангелову за помощь при переводе стихов Анжелы Димчевой.



ШТРИХ


Пурпурный

вечер

в золотисто-белых

одеждах
Коснулся

инстинкта

женщины
В котором

все неизменно,
Не властны над ним мысли Евы.
Не ждите, чтобы наказать кого-то  выстрелом.

Молча, 

в цвете

четырехлистия,

Она

спускается

в  ад,
 Говоря
 Да, да, да ...
Ищите ее

В розе водопада.



СКУЛьПТУРА
                Мы
                Медленно
                Растворяемся
                В ошибочных кодах               
                Бесчисленных комбинациях миллионов людей,
                Которых ветер перемешал со своею песней,
                А затем унес с собой навсегда из компьютера Вселенной.
                Ты и я - мы никогда  не встретимся
                Ты и я - лишь фрагменты, пьяных усилий абсурда.
                Лишь в отражении айсберга,
                Мы едины - там, где
                Паук и флейты загробной жизни,
                Там мы одеты в розовые паутины.
                Там - мы совершены.


                АКВАРЕЛь
                Плачет 
                снег
                над 
                Софией,
                между Витоша и Старой Планиной

                Заперт он здесь, будто в клетке,
                Огромным белым пятном одиночества.

                Господь
                скрыл
                людей
                в их собственных лицах.



ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕДАКЦИЯ: ГЕОРГИ АНГЕЛОВ