Панчатантра

Константин Рыжов
Среди необозримого богатства древнеиндийской литературы – гимнов, религиозных трактатов, законов, эпических поэм, сказок – с давних времен видное место занимает жанр под названием «шастра», что означает «поучение», «совет». Так именовали наставления в самых разных областях знания. В том числе в древности широко была известна «Нитишастра» – наука о житейской мудрости. «Панчатантра» и есть учебник по «Нитишастре», ее занимательные рассказы и мудрые стихи призваны были учить разумному поведению. Согласно легенде, царь Амарашакти имел трех необычайно глупых сыновей. Видя это, царь созвал министров и сказал: «Увы! Мои сыновья отвернулись от наук. Найдите какой-нибудь способ пробудить их разум!» На его призыв откликнулся мудрец Вишнушарман. Он сочинил «Пять книг» (буквальное значение слова «Панчатантра» - «Пятикнижие»). Первая из них повествовала о том, как гибнет дружба, вторая – как приобретают друзей, третья – как воюют, четвертая – как теряют добытое, и пятая – как совершают безрассудства. Мудрец заставил царевичей прочесть эти книги, и глупцы исполнились разума. С тех пор «Панчататнтра» служит обучению юношей.
 
Каждая отдельная книга «Панчатантры» является самостоятельным повествованием. По ходу действия один из героев поясняет в разговоре какую-нибудь свою мысль афоризмом-двустишием. Особенность такого двустишия состоит в том, что поучая, оно одновременно содержит намек на какое-либо происшествие, доказавшее справедливость поучения. «Как это?» – спрашивает заинтересованный собеседник. И начинается один из многих вставных рассказов, составляющих «Панчатантру». Среди них встречаются притчи всего в несколько строк и повести с развитой фабулой, волшебные сказки и бытовые новеллы. Многие рассказы, в свою очередь, включают в себя новые вставки. Безграничен мир героев «Панчатантры». Тут встречаются  воин и купец, ткач и монах, царь и подметальщик, министр и сводня. Почетное место в ней отведено животным, а нередко на сцену выступают и божества. Читатель знакомится с жизнью царей и бедняков, мирян и отшельников; он становится свидетелем придворных интриг и семейных раздоров;  наблюдает за похождениями брахманов и купцов, за ловкими проделками плутов. Буквально несколькими яркими штрихами неведомый автор  создает образы капризного владыки, который сам не знает, что сделает в следующий момент; глупца, похваляющегося мнимой ученостью; скупого монаха; доверчивого простака мужа рядом с хитрой, распутной женой; ловкого пронырливого жулика и человека, ставшего рабом своих страстей.

«Панчатантра» написана очень легко и занимательно. Тон дидактики здесь не однообразен – он то возвышен, то прост, то мягок, то резок. Назидательные новеллы чередуются с диалогом. Язык то живой и легкий, то усложненный и риторический. Проза искусно сочетается с поэзией.   При этом повествование почти всегда ведется прозой, а нравоучение, как правило,  излагается стихами.

ИЗ «ПАНЧАТАНТРЫ»

Жила в одном пруду черепаха по имени Камбугрива. Были у нее двое друзей, гуси Синката и Винката. И вот однажды настала двенадцатидневная засуха. Тогда оба гуся подумали: «Иссякла вода в этом пруду. Пойдем к другому водоему. Но сначала простимся  с нашим дорогим другом Камбугривой, которую мы давно знаем».
Когда же они пришли к черепахе, она сказала:
- Почему вы прощаетесь со мной? Я ведь водяной житель. Лишенная воды и опечаленная разлукой с вами, я здесь скоро погибну. Поэтому, если вы хоть сколько-нибудь любите меня, то должны вырвать меня из пасти смерти. В этом мелководном пруду вам ведь не достает только пищи, а меня ждет быстрая смерть. Так подумайте, чего тяжелей лишиться: пищи или жизни.
Тогда они сказали:
- Как нам взять тебя, если ты живешь в воде и лишена крыльев?
Черепаха ответила:
- Можно! Принесите деревянную палку.
Когда палку принесли, черепаха схватила ее зубами в середине и сказала:
- Возьмите в клювы концы палки, поднимитесь вверх и летите рядом по воздушной дороге, пока не достигните другого, лучшего водоема.
Но они возразили:
- Это опасно. Стоит тебе хоть слово вымолвить, как ты выпустишь изо рта палку, упадешь с большой высоты и разобьешься вдребезги.
Черепаха сказала:
- Я даю обет молчать все время, пока мы будем в воздухе.
Гуси послушались, вытащили черепаху из пруда и с трудом понесли ее. И вот, когда они летели над соседним городом, их увидели люди и подняли тревожный крик:
- Что это похожее на повозку несут по воздуху две птицы?
И, услышав это, черепаха, близкая к погибели, неосторожно проговорила:
- О чем болтают эти люди?
И тут, глупая выпустила изо рта палку и упала на землю. А люди, жаждавшие мяса, тут же разрезали ее на куски острыми ножами.

*****

Жил в одном селении красильщик Шуддхапата. Был у него осел, который совсем ослабел от недостатка пищи. И раз, бродя по лесу, красильщик увидел мертвого тигра и подумал: «Вот счастье привалило! Надену я ночью на осла эту тигровую шкуру и выпущу его в ячменное поле. А полевые сторожа подумают. Что это тигр, и не станут гнать его». Так и было сделано – осел вволю наедался ячменя, а на заре красильщик  снова отводил его домой. И с течением времени осел откормился так, что трудно стало даже вести его к стойлу.
Однажды осел услышал издали рев ослицы. Едва услыхав ее, он сам начал реветь. Тогда полевые сторожа, узнав, что это – переодетый осел, убили его дубинками, камнями и стрелами.

*****

Жил в одном селении брахман Девашарман, жена которого родила сына и ихневмона. Любя своих детей, она ухаживала за ихневмоном наравне с сыном: кормила его грудью, умащивала, купала и всячески заботилась о нем. Но, несмотря на это, она не доверяла ихневмону и думала: «он от природы зол и может причинить зло моему сыну».
Однажды она заботливо уложила сына в постель, взяла кувшин для воды и сказала супругу:
- О учитель! Я пойду за водой. Охраняй сына от ихневмона.
Когда же она ушла, брахман оставил дом без присмотра, а сам пошел куда-то за милостыней.
Между тем черный змей вылез из норы и, по воле судьбы, подполз к ложу мальчика. Тогда ихневмон, почуяв в нем своего природного врага и беспокоясь за жизнь брата, бросился между ними, напал на злого змея и, разорвав его на куски, разбросал их где попало. И затем, радуясь своей отваге, он с залитой кровью пастью вышел навстречу матери, чтобы та узнала о его подвиге. А мать его, увидев, что он подходит очень возбужденный и что пасть его в крови, подумала в тревоге: «Должно быть, этот злодей съел моего младенца». И вот, не долго думая, она в гневе бросила в него кувшин с водой. Ихневмон сразу издох от удара, а она, не обращая на него внимания, вошла в дом и увидела, сто ребенок лежит на своем месте, а у ложа валяется большой черный змей, разорванный на куски. И поняв, что она безрассудно убила сына-благодетеля, брахманка в отчаянии стала бить себя по голове и в грудь.
Между тем, брахман, раздобыв где-то пену от рисового отвара, вернулся домой и тут услышал причитания брахманки, скорбящей по сыну:
- Увы, увы! Охваченный жадностью, ты не послушался моих слов. Вкушай же теперь горький плод от древа своих злых поступков – смерть сына.


 В своем нынешнем виде «Панчатантра» сложилась в IV веке.  Уже в VI в. она была переведена на персидский язык. С персидского ее перевели на сирийский и арабский. Арабское переложение  VIII века, известное  под названием «Калила и Димна», оказалось переведенным свыше двухсот раз на более чем шестьдесят языков Европы и Азии. В XI в. «Калилу и Димну» перевели на греческий язык, а в XII веке появились первые славянские переводы с греческого. И повсюду книга получает широкую популярность. Ее с одинаковым интересом читали индуисты и джайны, буддисты и мусульмане, христиане и иудеи, верующие и атеисты. Трудно найти другой литературный памятник, который по своей известности за пределами родины мог бы соперничать   с этим древнеиндийским «Пятикнижием».

Восточная культура в Древности и Средневековье  http://proza.ru/2013/07/11/270

Индия и Средняя Азия  http://www.proza.ru/2013/04/22/303