Скарборская Ярмарка Scarborough Fair

Лилия Внукова
Из репертуара американской группы «Celtic Woman»

Кельтские Женщины... Очень высокий или нежный, душевный вокал солисток,виртуозная скрипка... Хорошенькие дамы))) Только на барабанах брутальный мужчина )))
Конечно, Кельтика в этом варианте исполнения несколько похожа на мюзикл... Но сама концепция группы -- это яркие сценические представления, а не историческая реставрация. Девушки не только превосходно поют и играют на различных инструментах, но и хорошо танцуют. Это, без сомненья, культмассовый, популярный проект, рассчитанный не на камерные народные исполнения, но на массовое шоу... Та же Лоренна глубже, но и сложнее по восприятию... Однако же слушать Кельтских Женщин приятно. Их выступления можно назвать чисто американским переосмыслением Кельтики, как бы вторичным продуктом от всеобщего увлечения Кельтикой. И хотя местами в их исполнении народных песен присутствует лёгко-сладковатая манерность " от  Мерилин" (впрочем, не бросающейся в глаза), но, в целом, девушки очень хорошо поют и на высоте в профессиональном плане.

Вот такая информация нашлась о них  в англ. Википедии : " «Кельтские Женщины» это исключительно женский вокально-инструментальный ансамбль. Его создатели Шарон Браун и Дэвид Даунс, бывший руководитель сценического шоу Ривердэнс. Концепция ансабля – подключиться к американскому поп-рынку, создав группу в которой смешаны элементы традиционной кельтской музыки и поп-направление, танцевальные ритмы… Жанры, в которых они работают – Кельтика, Нью-Эйдж, Классика…Их композиции построены в традициях Энии и «Кланнет».
Первые выступления ансамбля прошли в 2004 году. Выступают и успешно записываются до сих пор. Вышло пять альбомов: Celtic Woman 1 March 2005, A Christmas Celebration 3 October 2006, A New Journey 30 January 2007, The Greatest Journey 28 October 2008, Songs from the Heart 26 January 2010."
 

 Scarborough Fair (народная песня)

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor needlework
Then he'll be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine


(свой стихотворный перевод на музыку пока что не выкладываю в интернет)

песню в прекрасном исполнении одной из солисток группы можно послушать на ютубе:
Celtic Woman - Scarborough Fair
www.youtube.com/watch?v=_45W-Lq7ftw&feature=rel...

Скарборская Ярмарка

«В Средневековье приморский город Скарборо был значимым местом для торговцев со всей Англии. Сорок пять дней длилась ярмарка, срок исключительно долгий для тех времён. Купцы шли на неё со всех уголков Англии, Норвегии, Дании, стран Балтии, из Византийской империи. Скарборская Ярмарка открылась благодаря указу короля Генриха III, 22 января  1253 года. Король дал Скарборо и его горожанам многие льготы на проведение этой ярмарки, от праздника Усыпения Пресвятой Богородицы до праздника святого Михаила ( в современном церковном календаре – с 15 августа по 29 сентября). И это была не просто ярмарка, но целое событие, куда стекалось много народа. Цены определялись спросом и предложением на товар, часто сделки были бартерными. Но с 1383 года процветание Скарборской Ярмарки начало падать, как показывают записи. В начале 17 века возникла серьёзная конкуренция с другими городами, увеличение налогообложения, и, наконец, ярмарка прекратила своё существование. Её пытались возродить в 18 веке, и всё совершенно закончилось в 1788 году.
 
Скарборской Ярмарки как таковой больше не существует. Но ряд стран проводит посвящённый этому событию народный праздник. В 2006 году, в рамках Скарборской Ярмарки, прошёл фестиваль «Наследие Англии». 

 Песня «Скарборская Ярмарка» рассказывает о просьбе молодого человека к своей возлюбленной – выполнить невыполнимые задачи. И,  если эти задачи будут выполнены, любовь вернётся. Песня часто исполняется в дуэте с женщиной, которая уверяет своего возлюбленного, что выполнит эти задачи.
 
Версий о том, что значит повторяющийся в каждом куплете рефрен – «петрушка, розмарин, тимьян и шалфей» -- было много, так же как о значении самой песни.

Возможно, песня тесно связана с сюжетом старинной шотландской баллады «Эльфийский Рыцарь», где девушку так же заставляют выполнять трудные задания ( из сборника «Детские баллады»). Так же рефрен песни, возможно, был заимствован из народной  баллады «Мудрые Загадки».
Есть версия, что речь ведётся  о Чёрной Чуме, так как состав перечисленных трав в Средневековье входил в уксус, которым спасались от этой болезни. Этими благовонными травами так же окуривали помещения от запаха смерти, обрабатывали трупы, т.к. в средние века считали, что чума распространяется через «тлетворный дух».
 
Возможно, что перечисленные травы – магические средства, возрождающие нежные чувства. Все эти травы широко использовались в кулинарии и в медицине в Средние Века. Но рефрены, перечисляющие различные растения, есть во многих народных песнях (и европейских, и русских).
Песня имела десятки вариантов к концу 18 века. Лишь некоторые из них исполняются в наше время».  ( перевод из англ. Википедии Л.Внуковой )


И ещё одна версия Скарборской Ярмарки:

Вариантов этой народной песни много, вот ещё один:взят с этого сайта, там же ещё одна трактовка странного рефрена -- Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей ( о чём писала раньше, в статье о муз.группе Кельтские Женщины).
 
  http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/scarborough-fair/

          Scarborough Fair

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she’ll be a true love of mine

Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she’ll be a true love of mine

Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
Where water ne’er sprung nor drop of rain fell
And then she’ll be a true love of mine

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she’ll be a true love of mine

Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she’ll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she’ll be a true love of mine

If she tells me she can’t, I’ll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she’ll be a true love of mine

Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she’s a true love of mine

Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine

Мой подстрочный перевод:

1.Ты идёшь на Ярмарку, в Скарборо?
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  Напомни обо мне одной девушке там,
  Я верно любил её.

2.Пусть сошьёт для меня рубашку,
  Розмарин, тимьян, петрушка,шалфей,
  из тонкого батиста, без швов, не используя иглы,
  И тогда я снова полюблю её.   
 
3.Скажите ей соткать это на тропинке в тутовой  чаще,
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  И собрать всё в корзинку  из цветов,
  Тогда истинной станет её  любовь, мой друг.

4.Пусть она постирает это в иссохшем ручье (колодце),
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  Когда нет дождя,
  Тогда истинной станет её  любовь, мой друг.
 
5.Скажите ей, пусть найдёт для меня акр земли,
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  Между морской пеной и берегом,
  И тогда я снова полюблю её. 

6.Пусть вспашет землю рогом ягнёнка,
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  Потом  засеет семенами  северную  гать --
  Тогда истинной станет её  любовь, мой друг.

7.Скажите ей пусть сожнёт всё обтянутым кожей  серпом --
  Розмарин, тимьян, петрушку, шалфей,               
  И соберёт вязанку вереска,
  Тогда истинной станет её  любовь, мой друг.

8.Если же скажет она, что задачи слишком трудны,
  Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
  То пусть хотя бы попробует выполнить их,
  Тогда истинной станет её  любовь, мой друг.

9. Любовь налагает невероятное бремя,
   Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
   Но не более, чем просит любое сердце,
   И я смогу узнать истинность твоей любви, мой друг.

10. Дорогая, когда ты выполнишь все эти задания,
    Розмарин, тимьян, петрушка, шалфей,
    Приходи ко мне, требовать моей руки,
    Тогда истинной станет наша любовь, мой друг.

                (подстрочный перевод -- Лилии Внуковой)

" Персонаж, от лица которого идет речь — мужчина, покинутый своей возлюбленной. Несмотря на то, что песня обращается с парадоксами, стоящими перед ним, в крайне утонченном и поэтичном стиле, это народная песня, написанная далеко не благородным автором. Средневековый изысканный идеал романтической любви, воспетый рыцарством и дворянством, предполагал, что кавалер любит даму и поклоняется ей отчужденно и издалека. Не могло идти и речи о том, что такая любовь могла быть взаимной. (...) Автор песни предлагает своей любимой невыполнимые задания, пытаясь объяснить, что любовь иногда требует решать задачи, которые кажутся на первый взгляд совершенно невозможными. Певец просит ее покончить с этими невыполнимыми заданиями и вернуться к нему, чтобы просить его руки. Это несколько странное предложение, тем более что в те дни для людей любого сословия ситуация, когда женщина просит руки мужчины, казалась более чем ложным шагом. Впрочем, сцена вполне вписывается в контекст песни, в которой нет ничего невозможного.

Травы петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, повторяющиеся во второй строчке каждого куплета, становятся ключевой темой песни. Хотя современному человеку это ни о чем не говорит, травы рассказывали человеку Средневековья столько же, сколько нам — алые розы. Они попросту символизируют добродетели, которые певец желает видеть в себе и в своей возлюбленной и которые помогут ей вернуться к нему.

Петрушка (parsley; petroselinum crispum). Добавление в пищу листочков петрушки существенно облегчает переваривание тяжелых овощей, например, шпината. Кроме того, она снимает горечь, и средневековые доктора применяли ее равно и для снятия духовной горечи.

Шалфей (sage; salvia officinalis). Знак силы и прочности.

Розмарин (rosemary; rosmarinus officinalis). Преданность, любовь и долгая память. Древнегреческие любовники дарили розмарин своим любимым, а обычай украшать прическу невесты веточками розмарина до сих пор сохранился в Англии и в некоторых других европейских странах. Это растение, кроме того, символизирует разумность и осмотрительность. Лекари Древнего Рима советовали тем, кому предстоит сложная умственная работа, например, экзамены, прятать под подушку небольшой мешочек с листьями розмарина. Розмарин связывается с женской любовью: он очень силен и крепок, хотя растет медленно.

Тимьян (thyme; thymus vulgaris). Легенда утверждает, что в ночь Иванова дня — середины лета — король волшебной страны танцует в зарослях тимьяна со всеми своими подданными. Но на самом деле тимьян упомянут здесь потому, что он символизирует смелость. В то время, когда появилась эта песня, рыцари перед боем надевали на свои щиты чехлы с изображением тимьяна, вышитого их дамами в качестве символа храбрости.

Итак, становится понятно, что обманутый влюбленный хочет сказать, упоминая эти травы. Он желает своей любимой нежности, чтобы смягчить ту горечь, что появилась меж ними; силы, чтобы оставаться стойкой во время их разлуки; преданности, чтобы оставаться с ним все это одинокое время и, как это ни парадоксально, смелости, чтобы выполнить ее невозможные задачи и вернуться к нему, как только появится возможность."  (© Андрей Фоменко, 2001.)

...................................

И некоторые сведения о свойствах перечисленных в песне растений (*по данным интернета) :

ЧАБРЕЦ
«Латинское название растения – тимьян – переводится как «дух», «сила».
В средние века алхимики приписывали тимьяну магические свойства. В языческие времена славяне использовали эту траву в обрядах. Существовало поверье, что тимьян вселяет храбрость в тех, кто употребляет его в пищу и носит в ладанках. Трусливым воинам во времена древних эллинов давали перед боем отвар тимьяна.
Древние славяне называли чабрец фимиамником. Фимиам означает ладан. Посвящая возжигания богам, языческие славяне ложили фомиамник на кострище и воскуривали его.

С пришествием христианства у фимиамника появилось другое название – богородская трава. Растение употребляли для украшения в церквях, окуривания помещениях для изгнания злых духов. Измельченный порошок тимьяна в средние века употребляли при обмороках. Древние греки почитали тимьян как божественную траву, способную возвращать жизнь.

 В рыцарские времена, изображение веточки тимьяна, окруженного пчелами служило украшением крестоносцев.

Исследования показывают, что в траве этого растения содержится эфирное масло. Составная его часть тимол – вещество обладающее бактерицидным действием.»

  РОЗМАРИН 
«С давних времён многим травам приписывали различные магические свойства. Не исключение и розмарин. Планетой, под влиянием которой находится это растение считается Солнце. В Древнем Риме и Древней Греции дымом сгораемого розмарина наполняли храмы и дома. Считается, что запах этого растения способен успокоить разнервничавшегося человека, помочь привести в порядок чувства и мысли. (…)Это растение с давних времён считалось одной из магических сил, способных защитить человека от различных видов порчи и сглаза.

Аромат масла этого растения способен значительно улучшить настроение человека. По утрам, вдохнув этот аромат, можно быстро и легко избавится от состояния сонливости. Розмарин запросто можно назвать ещё и "лекарством от лени". Масло этого растения - это прекрасный помощник в борьбе общим ослаблением сил организма. Розмарин способен наделить храбростью казалось бы очень тихого человека, может в значительной степени уменьшить чувство стеснительности, поможет побороть чувство неуверенности в самом себе. Также это растение считается прекрасным средством для улучшения памяти. Замечено, что студенты часто используют это растение в период экзаменов. По их словам это не только внушает чувство уверенности, но и в значительной степени способствует улучшению процесса усвоения учебного материала.»

    ШАЛФЕЙ  -- «Сколько на Земле лекарственных растений? Гиппократу, великому древнегреческому врачу, было известно 230 видов лекарственных растений. Древнеримский врач Гален описал 300 разновидностей зеленых целителей. Естествоиспытателю Древнего Рима Диоскориду (греку по происхождению) было известно о целительных свойствах 400 типов растений. Сегодня ботаники и медики насчитывают 25 тысяч лекарственных растений! (…)Вокруг нас множество различных трав, деревьев и кустарников, свойства которых до конца не изучены.(…)

 Указать точную дату, когда шалфей получил признание как лекарственное растение, наука пока не может. Его применение началось, вероятно, в доисторические времена. Дошедшие до нас обрывочные сведения о применении шалфея в древнем мире и средневековье позволяют предположить: это растение ко времени возникновения первых цивилизаций уже пользовалось определенной популярностью.

Не исключено, что шалфей широко применялся уже древними египтянами, которые славились искусством приготовления всевозможных снадобий из растительного сырья. Гиппократ поражался тому, насколько сведущи египтяне в достоинствах тех или иных растений.
Римляне славились особой заботой о гигиене тела. Знаменитые древнеримские термы (бани) представляли собой целый город, в котором многие горожане проводили почти всю жизнь. Травяные ванны высоко ценились в Древнем Риме, и некоторые римляне утверждали, что лучшего для здоровья человека ничего нет. Возможно, что часть рецептов шалфейных ванн пришла к нам из античности.

В средние века шалфей воспринимали как панацею, то есть лекарство от всех болезней: более широким спектром применения не пользовалось ни одно из известных средневековым алхимикам лекарственных растений. Невероятный ажиотаж вокруг шалфея породил немало всевозможных легенд об этом растении, ему приписывались магические свойства. Трава стала широко применяться в оккультных целях колдунами и ведьмами. Насколько известно, шалфей применялся алхимиками для получения «философского камня» – так называли многие ученые мифическое вещество, обладающее способностью превращать любые неблагородные металлы в золото.
Но со временем химическая наука опровергла представления средневековых алхимиков о возможности существования такого фантастического вещества. (…) Наука современности вынуждена признать: раскрытие загадок шалфея и полноценное использование его свойств еще впереди. (…)

Шалфей очень полезен. Достаточно сказать, что в одной чайной ложке этого растения содержится 2,5 г целебных веществ. Он помогает при многих заболеваниях, обладая следующими свойствами: противовоспалительным, антисептическим, кровоостанавливающим, смягчающим, вяжущим. Благодаря своим качествам шалфей применяется в современной фармацевтике, используется в парфюмерной промышленности и косметологии» (Из книги И.И. Дубовина «Целительный Шалфей»)

ПЕТРУШКА --
«Ее лечебные и полезные свойства неограничны. Петрушка часто применяется в народной и традиционной медицине, и помогает избавиться от многих недугов. Петрушка чрезвычайно богата полезными веществами и минералами.
По содержанию аскорбиновой кислоты (витамина С) она превосходит многие фрукты и овощи. В 100 г молодых зеленых побегов петрушки содержится примерно две суточные нормы витамина С. Это почти в 4 раза больше, чем в лимонах. Петрушка содержит большое количество керотина, и по этому показателю не уступает моркови. Немало важно, что в 100 г петрушки содержится две суточные нормы провитамина А. Петрушка богата витаминами В1, В2, фолиевой кислотой, а также солями калия, магния, железа, ферментными веществами. Петрушка содержит также инулин, который регулирует обмен глюкозы в крови.»

«ПЕТРУШКА – трава многофункционального значения. Конечно, общеизвестно, что она используется в кулинарии, но обладает также магическими свойствами, что правда до сих пор считается спорным вопросом. (…) Их явное преимущество в том, что они всегда под рукой. (…) Некоторые рекомендуют использовать её, в смеси с жасминовым маслом, для привлечения возлюбленного, третьи -- для повышения плодовитости, четвертые связывают петрушку со смертью. Эти убеждения восходят главным образом к европейским знаниям.»

И немного о Средневековой кухне:
 «Неотъемлемым атрибутом средневековой кухни были приправы. Причем разграничивать приправы для бедняков и приправы для богатых нет смысла, ибо позволить себе иметь специи могли только богачи.

Легче и дешевле всего было купить перец. Импорт перца сделал богатыми очень многих, но и многих, а именно тех, кто мошенничал и подмешивал в перец сушеные ягоды, привел на виселицу. Наряду с перцем излюбленными приправами в средневековье были корица, кардамон, имбирь, мускат. Шафран необходимо упомянуть особо: он стоил даже в несколько раз дороже, чем весьма недешевый мускат (в 20-х годах XV столетия, когда мускат продавался за 48 крейцеров, шафран стоил около ста восьмидесяти, что соответствовало цене на лошадь).
В большинстве поваренных книг того периода не указываются пропорции специй, но, опираясь на книги более позднего периода можно сделать вывод, что пропорции эти не соответствовали нашим сегодняшним вкусам, и блюда, приправленные, так как это делалось в средние века, могли бы показаться нам очень острыми.

Специи использовались не только для демонстрации богатства, они также перекрывали запах, источаемый мясом и другими продуктами. Мясные и рыбные запасы в средневековье зачастую засаливали, чтобы они как можно дольше не испортились и не стали бы причиной болезни. А, следовательно, специи были призваны заглушать не только запахи, но и вкус соли. Специями, медом и розовой водой подслащали кислое вино, чтобы его можно было подавать на стол господам. (…)

Зелень --  использовались такие травы, о которых мы сегодня и не вспомним.
Мы, как  прежде, знаем и ценим волшебные свойства петрушки (любимая зелень в средневековье), мяты, укропа, тмина, шалфея, любистка, чабра, фенхеля; крапива и календула все еще сражаются за место под солнцем и в кастрюле. Но употреблялись в пищу так же цветки лилии или свекольная ботва.( ...)» ( http://www.westfalen.ru/forum/viewtopic.php?f=7&t=16 )

.....


Стоит обратить внимание ещё на одно растение в песне, которое, без сомненья, несёт символическое значение, так же как сам акт ткачества (рубашки) --
Sycamore :" Прежде всего, следует пояснить, о каком именно дереве идет речь. Дело в том, что названия “сикомора”, “сикомор”, “сикамора” и “сикамор” используются для обозначения целого ряда растений (деревьев). В частности, иногда так называют некоторые американские по происхождению деревья, прежде всего, планеру водную (Planera aquatica), платан западный (Platanus occidentalis), явор или клен ложноплатановый (Acer pseudoplatanus). Данная практика вполне правомочна, но названия этих растений следует писать через букву “а”, т.е. “сикамора” или “сикамор”.(...) Для древних египтян сикомора являлась одним из растений, являющихся символом Древа Жизни.(...) Богиней или хозяйкой сикаморы является Хатхор, великая богиня Неба, плодородия и любви. Хатхор обитает в стволе этого дерева, стоящего на тропе в иной мир, и питает умерших соком и плодами сикаморы. Человек, отведав даров Хатхор, получает новые духовные силы и возможность двигаться дальше, продолжая великое путешествие в Вечности.(...)"
(* сведения о священном дереве Африки взяты вот с этого сайта (кстати, очень интересного ))
 http://drunemeton.itersuum.ru/sikomora.htm   )