Письма о Голландии-1999. Юбилей Пушкина
ЗАПИСКИ БЕЛОСТОЛБОВСКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА
Необходимые пояснения.
"Записки" родились из писем к двум адресатам.
Первый - Александр Глушенков, живущий в сибирском городе Северске,
что под Томском. С Александром в начале 70-х годов мы служили в Советской
Армии, охраняя в подземных бункерах ПВО мирное небо над Ленинградом -
дивизион, в котором служили "два бойца" имел позывные "Вольтаж", последнее
автор просит по прочтении сразу же забыть, ибо не уверен: остаётся ли это
военной тайной и ныне или же всё давно рассекречено.
Второй адресат - Михаил Юрьевич Ралль, саратовский /в преклонных
летах/ друг вашего покорного слуги, режиссер-постановщик любительских
фильмов, получивших множество зарубежных "гран-при" и просто "при" за свои
киноработы (в 2005 году М.Ю.Ралль скончался).
В "Записках" упоминается и незримо присутствует "Агата Кристи
современного пушкиноведения" - саратовская пушкинистка Любовь Александровна
Краваль, выпустившая к 200-летию Пушкина книгу "Рисунки Пушкина как
графический дневник". Питерская школа пушкинистов дружно ополчилась
на московскую (книга выпущена в московском стане, тем самым Саратов
был пристроен к белокаменной столице), отзвуки разразившейся баталии
до сих пор громыхают в Интернете.
Остальные аллюзии и иллюзии проницательный читатель сам уловит.
КНИЖКА ПЕРВАЯ
Из Белых Столбов
в город Северск,
господину Глушенкову А.
Мой дорогой друг Александр!
Как и обещал - шлю тебе впечатления о поездке в Голландию.
Помнишь, когда почти 30 лет назад мы с тобой доблестно служили в нашей не менее доблестной Советской Армии, у нас на командном пункте красовалась огромная карта Западной Европы с весьма красноречивым заголовком - "Театр военных действий".
Казарменное бытие, уже и так обточившее мои мозги, повергало этой надписью меня в тихое умопомрачение: "Театр - и военные действия!.. Кто ненормальный - я? или мир?.." Это что же получается? - "Весь мир - театр, а люди в нем - солдаты? /простите мне, уважаемый мистер Шекспир/.
Все страны Западной Европы являлись потенциальными врагами. Мы торчали в своем подземном пункте, и эта карта была единственным "окном в Европу", окном в мир. Но рука безвестного режиссера-полководца расчертила этот будущий театр военных действий множеством замысловатых линий, пунктиров, окружностей - так обозначались возможные подлёты коварной НАТОвской авиации или ракет ближнего, среднего и дальнего действия.
Из-за всех этих условных знаков трудно читались названия главных целей, а ведь это были города, которые существовали не только в моем воображении, подпитанном книгами и кино, эти города были и есть на самом деле, в них протекало обыкновенное человеческое бытие... - мало того: они меня ждали...
Я еще этого не мог себе и представить, а они - ждали...
И вот конец 1999 года дарит мне один за другим сюрпризы.
I
Летний отпуск в этом пушкинском году я проводил в Саратове, где проходили мои детство и юность. Сначала я торчал в городе, а затем оказался в деревне - той же саратовской губернии, где мой друг Михаил Ралль снимал свой очередной киношедевр по прекрасному рассказу Рея Брэдбери "Мальчик-невидимка".
Вернувшись из приволжской глубинки к себе в Подмосковье, я нашел Белые Столбы и ненаглядный Госфильмофонд в целости и сохранности.
Дома кошка Пуся взирала на меня некоторое время как на чужака, но потом смирилась с тем, что снова придётся делать вид, что она в доме не хозяйка.
А на работе вдруг выяснилось, что мне предстоит новое путешествие: начальство предложило командировку в Италию, а именно - в Милан - с программой отечественных фильмов-балетов. Отправиться туда предстояло в середине декабря, а потому к указанному сроку я должен был успеть оформить себе заграничный паспорт.
Успел.
Но странное дело... Все эти хлопотные дни меня почему-то не оставляла мысль, что до Италии я побываю еще в какой-либо стране Европы.
Так оно и случилось.
II
В первых числах ноября из нашего московского офиса вдруг звонит Зинаида Григорьевна Шатина. И вот что она вполне ожиданно говорит мне по телефону:
- Евгений Михайлович, а вы хотели бы в Голландию? верней - в Нидерланды?
на мероприятия, посвященные 200-летию Пушкина. Как-никак вы - один из
авторов "Пушкинского кинословаря".
- Конечно, хочу...
- Но вы же боитесь летать на самолетах...
- Ну, и что...
- Тогда я скажу, что вы согласны. Летите - вы, я и Андрей Хржановский...
- Хржановский? О, это подарок судьбы!
- Он везёт свои мультфильмы - "Рисунки Пушкина".
- Летим в Амстердам?
- Да, но мероприятия пройдут в Маастрихте. Это такой городок, но там университет, где в русском центре изучают нас, и вот этот центр устраивает 200-летие Пушкина...
- А программа?
- Сначала я немного расскажу о нашем поэте, Хржановский покажет свои мультяшки по рисункам Пушкина, ну, а вы – от Госфильмофонда - показываете фильм "Поэт и царь" производства 1927 года...
Итак, с нами отправлялся сам Андрей Хржановский, режиссер-мультипликатор, с довольно-таки сложной творческой судьбой. В его послужном списке имелось немало запрещённых мультфильмов (Бог мой! мультяшки - и те запрещали).
Предстоящее общение пьянило.
III
Удивительно - когда в школе мы в пятом классе стали изучать английский, я однажды сочинил такой стишок:
To Rotterdam, to Rotterdam
We are going with a drum!
We are going with a gun
To nice town of Rotterdam...
В русском (примерном) переводе к милитаристской угрозе, непонятно почему пробившейся сквозь чуждую поступь языка, прибавлялся неожиданный и вовсе неосознаваемый фрейдистский подтекст:
В Роттердам, в Роттердам
Нас ведет барабан.
Ружья, пушки, барабан
Нас торопят в Роттердам.
А может быть, наш отряд - под аллитерацию барабанной дроби - был всего-навсего авангардом мирной миссии царя Петра?..
Жаль, конечно, что в этом славном городе наш десант не высадится.
Посмотрим, однако, на какие стихи подвигнет меня Маастрихт...
IV
...Не стану, дорогой Александр, утомлять подробностями рассказа о том, как вполне легко (и все равно с нервотрёпкой) получают в нынешние времена визу, как все предотъездные дни я неважно себя чувствовал - сердце уже бастовало напрополую, и мне пришлось накануне пичкать себя лекарствами, но всё удалось превозмочь, даже - свою боязнь железных крыльев, и 17-го ноября из аэропорта Шереметьева самолетом кампании
"Аэрофлот" на российском довольно-таки не исполинском, но вполне компактном и весьма комфортабельном Боинге-747, я взмыл над Москвой, осенив себя трижды крестным знаменем (что, кстати, сделала и моя соседка Зинаида Григорьевна).
Земное изображение в иллюминаторе, бывшее за секунду до того привычным и сомасштабным моему мироощущению, вмиг уменьшилось: шоссе превратились в ниточки, деревья вдоль дорог оказались травинками, а многоэтажные громадины стали игрушечными коробочками. В реках и озерах вдруг заблистало солнце, ибо в них отразилось небо... - и всё это было огромной, и почему-то казавшейся мне дремотной Россией. Очень скоро мы вошли в облачность, затем поднялись над нею, и пейзаж за окном принял вид бескрайней заснеженной степи. В редких просветах меж облаков вдруг возникал провал, и в его бездонности проступали очертания карты с безвестными населёнными пунктами.
В "Боинге" (гудящем и содрогающемся), сидя возле иллюминатора, я наблюдал, как внизу - белели облака, а вверху слепящая синь воздуха переходила чуть ли не в черноту космического пространства. И я вдруг ловил себя на мысли: сколь же ничтожен я перед сей малой частью мирозданья - это ведь был только полет над землей, на высоте 9 или 10 000 метров, а далее - за солнечным диском скрывалась вселенная, и ты вдруг осознавал, как же обширно оно - хозяйство Богово... Весь этот Божий мир. Сколь он огромен, сколь он многодышащ. И вот ты взмываешь под облака и ощущаешь себя песчинкой мироздания, и эту песчинку в пробирке с остальными некая сила несет куда-то на край света, на другой выпуклый бок земли, где среди разноцветных заплаток на карте Западной Европы красуется Голландия...
VI
...Самое удивительное - тебя здесь ждали.
Нас встретили такими лучезарными и немного смущенными улыбками. И, скажу забегая вперед, это удивительное чувство - то, что ты желанный гость - не оставляло меня ровно до того момента, пока я через несколько дней снова не вошел в аэропорт Шереметьево. Тут меня встретили столь мрачно и подозрительно, что я сразу почувствовал себя государственным преступником и одновременно бомжом...
Но покуда под высокою и прозрачною крышею Амстердамского аэропорта передо нами стояли два очаровательных создания - два Ангела - девушка лет двадцати и юноша примерно её лет.
Девушка оказалась из... Белоруссии, четвертый год как вышла замуж за голландца. Юноша - со странным именем Онно (ударение на первом слоге)- мило картавя, очень сносно приветствовал нас по-русски. Озираться по сторонам времени не было - глаза успели узреть простор здания, никакой сутолоки, всё сверкает, на полу ни пылинки, полно магазинов с уймой диковинных товаров, зеркал... Мимо проходили группки негров, вьетнамцев или японцев, явно промаршировали немцы (в их речи я так и услышал марш), провезли на инвалидной коляске толстую старую негритянку в очках (Элла Фитцджеральд), которая, заулыбалась (чем еще более стала похожа на королеву джаза), помахала мне букетиком цветов, и никто на неё не пялился (выходит, кроме меня одного)...
Надо было спуститься тут же на эскалаторе ниже этажом и сесть в электричку, ибо ехать надлежало в Маастрихт – конечный путь нашего путешествия. Это такой апендикс на юге Нидерландов, зажатый с одной стороны Бельгией, а с другой Германией. Предстояло три часа поездки.
Вот здесь уж, в вагоне, озирайся сколько хочешь...
Сиденья были мягкими, на два человека. З.Г. уселась с нашей белорусской землячкой Милой, и у них сразу пошли женские разговоры, Хржановский уединился сзади нас, а мы с Онно устроились напротив друг дружки. Я вгляделся в его лицо и понял, что он похож на ведущего телепередачи о кино "Тихий дом" - Сергея Шолохова. Это еще более расположило к нему.
Я поинтересовался, почему он занялся русским языком (и даже четыре месяца прожил в Ярославле). Онно отвечал, что просто сильно влюблен в русский язык, а вернее - в его литературу: Пушкин, Толстой, Тургенев, Достоевский, Чехов, Виктор Астафьев - какой мощной, фугой - словно на старинном органе в соборе - прозвучали эти имена на фоне голландских пейзажей, еще зеленых, чуть тронутых бурыми красками осени. Узрев на пастбищах черно-белых коров, я рассказал своему попутчику о том, как после войны сотрудницы нашего Госфильмофонда ездили в Германию и набрали там стадо голландских коров, которых им очень рекомендовали. Потомки этих милых созданий до сих пор оглашают своей голландской болтовней наши окрестности и усердно их удобряют, а большинство белостолбовских кошек от употребления их молока стало также черно-белыми, как, например, моя кошка Пуся...
Электричка стремительно и плавно открывала нам красоты Голландии - картины
"малых фламандцев с большою душой". С грустью и нежностью взирал я на знаменитые ветряные мельницы, на пасущихся огромных - чуть ли не с лошадей - овец (такая у них шерсть); поражался тому, что сельский вид почти не отличается комфортностью от городского: дом двух-трехэтажный - архитектура словно из сказок Андерсена. Возле дома всегда виднелись автомобиль, два-три велосипеда... Чувствовалось, что хозяева в любую минуту могли сорваться с места и съездить в ближайший городок за покупками иль на какую-нибудь тусовку...
VII
Мне скучно, бес...
А.Пушкин
Мне было грустно.
Мой попутчик уловил мое состояние:
- Вы, наверное, очень устали...
- Да нет... просто я думаю о том, как люди благодарны Богу за то, что он послал им этот клочек земли, и они столько в него вложили труда, красоты своей души...
- Мы много веков ухаживали за нашей землей... (Так можно не только про девушку сказать, по-русски, да?) А вы знаете, что Голландия расположена ниже уровня моря, и нам приходится у воды отнимать место для суши?..
- Да, я это знаю...
По проходу между сидений плыл какой-то шкаф. Оказалось, пассажирам предлагали напитки, бутерброды. Чай, кофе, минералка. Бутерброды в специальной упаковке, к стаканчикам подают свернутые в бумагу (20 см) трубочки - в них сухое молоко, сахар. Все использованное тут же ушло в мусорный ящичек под небольшим столиком, что у окна...
Через некоторое время прошла женщина-контролер. Парень с наушниками, сидевший неподалеку от нас, получил от нее, как я понял, выговор - он ботинком упирался в противоположное сиденье. Они о чем-то переговорили, и он выложил какое-то количество гульденов.
- Штраф? Билет? - спросил я Онно.
- И то и это, - ответил мой провожатый.
Хотя, надо заметить, что позже я видел, как пассажиры клали ноги на противоположные сиденья, но при этом, разумеется, снимали обувь.
VIII
Через три часа мы прибыли в Маастрихт. Это большой маленький провинциальный, захолустный город, в котором есть все: река Маас, крепости, соборы, кафе, рестораны, отели, огромное количество магазинов, свой университет, живые в эту пору поздней осени цветы на газонах...
Именно в Маастрихте было подписано знаменитое соглашение, от которого родилась Шенгенская виза.
И все же не станем называть Маастрихт захолустьем. Да, в нем не наблюдалась столичная суета, перенасыщенность толпами и машинами. Но день вокруг кипел - люди были заняты своей вечной жизнью и вдобавок чему-то все время улыбались - за стойкой в ресторане, встречая вас в магазине, перекинувшись с вами случайным взглядом, едучи на велосипедах (тамошней езде "все возрасты покорны": раскатывают и старухи, и юнцы, и вполне респектабельные папаши). Город полон скульптур, уличного антиквариата; многие художники тихо и сосредоточенно запечатлевали старинные линии города...
IX
из Белых Столбов
в г. Северск
Томской губернии...
Дорогой Александр!
Ты знаешь, свои записки о Голландии я рискнул послать в Саратов, стародавнему другу Михаилу Раллю (я Тебе, кажется, сказывал о съемках фильма "Мальчик-невидимка" прошлым летом в Саратовской губернии). Так вот - М.Ю., прочитав 1-ю часть "Голландии", через какое-то время звонит ко мне на работу и, услышав в трубке мой голос, сходу требовательно вопрошает:
- Где продолжение?..
Он произнёс это так, как кинорежиссер командует: «Мотор!»
Наверное, сработал рефлекс, вот я и принялся снова за свои мемории, тем более, что Ты в последнем письме упоминал, что ждёшь их тоже.
Правда, повествование получается весьма пространным: по-моему, я впал в такие подробности, что описываю не только достопримечательности, но и каждый свой чих с массой лирических и нелирических отступлений. Не подозревал, что столько упомню (или дофантазирую/дофонтанирую?). Вдобавок, как ты, наверное, уже догадался, я получаю от сей писанины какое-то детское удовольствие - право, не знаю, испытывает ли оные эмоции мой глубокоуважаемый читатель в дальнем Северске и недалёком Саратове?..
Но продолжим...
X
Нас привезли в местный фильм-архив, который, разумеется, носил имя братьев Люмьеров. Небольшое трехэтажное здание со своим просмотровым залом. С некоторым удивлением узрел я на стенах плакаты наших советских фильмов 20-х годов – а куда они денутся: классика мирового кино! Нам вручили буклеты, посвященные 200-летнему мероприятию, в коих значились наши фамилии. И здесь мы, наконец, познакомились с господином Питером – мотором этого мероприятия, с одним из тех чудаков, кто бывает одержим идеей и - главное - осуществляет её. Питеру лет 45, приятной наружности с располагающей улыбкой, такой спортивный, среднего роста, быстрый. Владелец какого-то огромного предприятия, но его страсть - Россия. И это он, как мне сказали, вложил деньги в наше пушкинское празднество. А оно было весьма серьёзного уровня. Из иностранцев заявились не мы одни: кто-то из совсем уж дальнего зарубежья, кто-то из соседней Бельгии и Германии...
Мне предстояло выступать на следующий день с фильмом "Поэт и царь" - режиссера Владимира Гардина и с чудесным Евгением Червяковым в главной роли.
Тем временем нас доставили и устроили в отель. Весьма занятный. В нём,
в основном, гостевали теннисисты всех возрастов - и юнцы, и увесистые бизнесом поджарые дельцы. После своих теннисных "шарометаний" они отправлялись - кто в душ, кто в бассейн, а после - не очень-то и одетые – встречались за стойкой бара, где поглощали пиво, громко смеялись и обсуждали сыгранные геймы. На третий день (вечер, вернее, часов этак в 11) сидя за стойкой этого бара я потягивал из бокала тёмное густое пиво и наблюдал за ловкими, словно у иллюзиониста, действиями бармена. Он уловил, что я наблюдаю за ним и улыбнулся. Я слегка кивнул головой - в ответ и вдруг поймал себя на том, что мне очень хочется выкурить легкую сигаретку. Я обратился на английском к бармену:
- Sorry, one sigaret, pleasе...
Бармен снова улыбнулся:
- No sigaret, - отвечал он и указал на автомат по продаже пачек сигарет: дескать, покупай. Я вытащил пригоршню гульденов, протянул ему, он опять-таки улыбчиво выклюнул с моей ладони несколько монет, спустил их в автомат, и вручил мне большую пачку "Camel"а.
Вот вам и одна сигаретка.
И я "с горя" стал снова курить, хотя от этой пагубной привычки старался удержать
себя целый год (по возвращении в Москву, утонув в нашем смоге, я очень скоро внял предупреждениям отечественного Минздрава).
XI
В первый же наш вечер в Маастрихте мы двинулись в театр на моно-спектакль
"Евгений Онегин". Главы, а вернее – выжимки из романа - на голландском языке читала пожилая актриса, сломавшая накануне ногу. Кажется, ей сделали заморозку, она взяла в руки трость пушкинских времен и полтора часа, изящно ею манипулируя, услаждала самое изысканнейшее общество голландским "Онегиным". Было очень интересно следить за её чтением, угадывать строфы, улавливать пропуски... Театр, в котором она давала представление, называется, на сколько я помню, "Бонбоньеркой" - такое маленькое зданьице с балконами-ложами, с небольшой, но великолепно оснащенной сценой; построено в 1788 году - за 11 лет до рождения А.С.
Актрсиса вела рассказ об Онегине, о печальной Татьяне и несчастном Ленском; временами она умолкала, и тогда вступал виолончелист, некоторые музыкальные фрагменты я угадывал - из Чайковского, а сидящий рядом Онно несколько раз шёпотом называл мне и другие произведения Петра Ильича, которые, к моему стыду, мне даже не были знакомы. Как потом выяснилось, Онно очень любит творца "Пиковой" и готов его слушать часами.
XII
На следующий день во всё том же "Люмьере" в 17 часов вечера настала очередь Госфильмофонда потрясать голландскую публику. Аудиторию амфитеатром заполнили и юные студенты и пожилые "профессора". Пришло человек 50-60 - что, по местным масштабам, уже столпотворение.
Первой на арену вышла Зина Григорьевна и призналась в любви к нашему поэту:
- Я изучила чуть ли не каждый день Александра Сергеевича. Мне известны все его друзья и враги, все его дети и потомки...
А Госфильмофонд, надо сказать, специально к 200-летию Александра Сергеевича (здесь мы скромно упомянем автора сего проекта - Зинаиду Григорьевну)- выпустил кинокалендарь, из которого в ёмкой форме можно многое почерпнуть о Пушкине:
иллюстрации - кадры из фильмов-экранизаций, а также портреты самого Александра Сергеевича, его родных и современников.
Календари тут же из щедрых рук Зинаиды Григорьевны перекочевали в руки наших голландских друзей, плюс еще Госфильмофонд выпустил на видеокассетах лучшие экранизации поэта. И это тоже вручалось как презент.
Ну, а потом настала моя очередь поведать про «Пушкинский кинословарь», одним из авторов которых является ваш покорный слуга.
Мое выступление переводила русская девочка, уже давно живущая в Голландии.
Я поведал о том, что в экранизациях Александру Сергеевичу не очень-то везет. Наверное, это объясняется тем, что, подобно Хлестакову, у нас вся Россия с Пушкиным на дружеской ноге – потому некоторые режиссеры и экранизируют Пушкина в меру своих школьных знаний или - до недавнего времени - идеологических установок.
Но вот как чувствуют себя на дружеской ноге (повело меня вдруг в ассоциацию), я увидел вчера в исполнении актрисы. Это незабываемо: сколь артистично, изящно! и такое деликатное обращение с текстом (при всём при этом, что у актрисы, как мы узнали, был на ноге гипс). Я заговорил о "переводном Онегине" неслучайно: надо сказать, что и Москва и Петербург до сих пор пребывают в нервном потрясении после просмотра английского фильма "Онегин". Картина заслуживает самого доброго отношения и внимания - и зрителя и острых на язык киношников, но один эпизод в фильме заставил гомерически хохотать обе наших российских столицы - в том месте, когда Ольга и Ленский за фортепиано исполняют любовный дуэт на мотив песни "Ой, цветёт калина в поле у ручья..." - из фильма о советских колхозах "Кубанские казаки" режиссера Ивана Пырьева...
В какой-то момент моих импровизаций переводчица попросила меня заканчивать всю фразу, не делая для её перевода паузы «посреди строки», это объяснялось тем, в голландском языке, оказывается, глагол ставится на последнее место, и именно он проясняет весь смысл. "Что значит - действие для голландцев не на последнем месте, но на первом..." - сделал я неожиданное для себя глубокомысленное умозаключение.
Я быстренько перешел на рассказ о самом фильме "Поэт и царь", сделав основной акцент на то, что не прошло и десяти лет после 1917 года, а Пушкин в этом фильме предстает уже советским поэтом...
- И в заключение вот что хотелось бы сказать. Не секрет, что голландский посланник в России барон Геккерен сыграл свою роковую роль в судьбе русского поэта. Но мне хотелось бы вам напомнить сейчас о том, что Голландия присутствует в жизни Пушкина и совсем в другом - поэтическом контексте. Позволю себе цитату: "Сцена из Фауста" - Фауст и Мефистофель на берегу моря. После философских пикировок со своим инфернальным спутником, Фауст вдруг вопрошает, указывая на горизонт:
- Что там белеет? Говори!
Мефистофель: - Корабль испанский, трехмачтовый,
Пристать в Голландию готовый.
На нем мерзавцев сотни три,
Две обезьяны, бочки злата,
Да груз богатый шоколата,
Да модная болезнь. Она
Недавно вам подарена.
Фауст: - Все утопить.
Мефистофель: - Сейчас. (Скрывается)
- Так вот, - сказал я, - мне почему-то кажется, что благодаря тому, что Пушкин утопил сей жуткий корабль, Голландия стала такой прекрасной страной...
===== ===== =====
(Продолжение см. "Письма о Голландии - 2000. Юбилей Пушкина")