Миграция из Вьетнама в Россию без теории

Дарья Мишукова
МИГРАЦИЯ ИЗ ВЬЕТНАМА В РОССИЮ БЕЗ ТЕОРИИ:
ВНУТРЕННЯЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАСПОРЫ И СЛУЧАИ ИЗ ПРАКТИКИ

Данная статья не претендует на всестороннее описание проблемы миграции из Вьетнама в Россию. Миграционные потоки формируются и находятся в зависимости от целого ряда причин и факторов: политических, экономических, демографических, а также исторических, социальных и психологических. Объективное исследование требует комплексного анализа всех перечисленных выше аспектов и привлечения специальных статистических данных. Однако автор надеется, что некоторые приведенные здесь примеры из жизни вьетнамцев в России, помогут специалистам в решении поставленных перед ними важных задач.

Многолетний опыт общения с представителями вьетнамской диаспоры в России, преимущественно с деловыми кругами, руководителями и сотрудниками вьетнамских предприятий и компаний, участие в культурных мероприятиях, организуемых официальными органами и дипломатическими представительствами СРВ в России для вьетнамских граждан, личные контакты и дружеское знакомство с вьетнамскими семьями позволяют дать взгляд изнутри на некоторые аспекты проблемы миграции из Вьетнама в Россию.

Сильную позицию во вьетнамской диаспоре в России занимают граждане, владеющие успешным бизнесом. Как правило, это вьетнамцы, получившие образование в СССР, успешной защитившие в России одну или две диссертации и имеющие хорошие административные связи.
Следующую группу вьетнамских мигрантов можно условно назвать «менеджеры и руководители среднего и малого звена». Эта категория тесно примыкает к первой, как правило, они связаны между собой родственными или дружескими связями. Фактически «менеджеры и руководители среднего и малого звена» представляют собой менее удачливых в бизнесе старых друзей вьетнамцев первой группы и пользующихся их доверием, на основании которого они занимают управленческие должности в выстроенном бизнесе. Либо они являются представителями более молодого (т.е. второго) поколения, завершившими свое образование и вошедшими в бизнес своих старших родственников.

Третья и четвертая группы связаны с учебной миграцией. Представители обозначенных групп находятся в России на основании учебной визы и либо сочетают учебу в Вузе или аспирантуре с работой во вьетнамской компании, поэтому их можно условно назвать «стажерами», либо все свое время отдают исключительно учебе, т.е являются «студентами». По отношению уважаемым лицам вьетнамской диаспоры «стажеры», как правило, являются родственниками или детьми друзей, которых отправили в России для получения образования и практических навыков ведения бизнеса на российском рынке. «Студенты», в большинстве случаев, представляют собой второе поколение вьетнамцев в России, как правило, это дети из семей, более обеспеченных, чем «стажеры». Для них важно качество образования, в перспективе они наследуют семейный бизнес, отдельные направления которого связаны с Россией. Среди двух названных групп могут быть члены семьи сотрудников дипломатических и консульских учреждений СРВ. «Стажеры» и «студенты», по крайней мере, во Владивостоке, обычно живут во вьетнамских семьях под присмотром старших родственников.

Следует упомянуть еще одну условно выделяемую группу «иностранный партнер», хотя ее удельный вес весьма незначительный. Это - вьетнамский граждане, постоянно проживающие за границей и регулярно приезжающие в Россию на более или менее продолжительный срок по делам бизнеса. Многие из них являются иностранными партнерами совместных предприятий, и, как правило, связаны узами родства со всеми перечисленными выше условными категориями вьетнамских мигрантов в России. Представители названных групп, как правило, благополучны во всех отношениях и не имеют проблем с миграционным законодательством.

 Несколько иначе складывается ситуация у вьетнамских граждан, занятых мелким бизнесом, как правило, оптово-розничной торговлей на рынке. По неофициальным данным и оценкам самих вьетнамцев около 70% таких граждан вынуждены были покинуть Россию весной 2007 года после введения новых правил, регламентирующих трудовую деятельность иностранных граждан на территории Российской Федерации. Оставшиеся 30% представителей этого «частного бизнеса» в 2007 г. немного видоизменили свою деятельность. Они по-прежнему владеют тем же контейнером или небольшим павильоном на оптово-розничном рынке, но выполняют не привычные функции «хозяина-продавца», а переквалифицировались в «хозяина-помощника продавца» при нанятом ими русском продавце. В этой роли они обыкновенно сидят на стуле в отведенном под склад дальнем углу помещения и по просьбе русского продавца подносят коробки с товаром по мере появления покупателей. Можно выделить несколько причин «жизнестойкости» представителей данной группы. Во-первых, долгое проживание на территории России, когда, оценивая свои связи и перспективы на родине и в России, они выбирают Россию. Во-вторых, семейные связи с гражданами России (законный или гражданский брак, в том числе брак родителей, детей, братьев, сестер и других родственников). В-третьих, владение недвижимостью в России, как правило, небольшой квартирой, в которой живут с многочисленными родственниками. Иногда у отдельных представителей этой группы вьетнамских мигрантов имеются некоторые проблемы с получением подтверждающих статус документов, но многолетний опыт решения соответствующих правовых вопросов позволяет им с большим или меньшим успехом их преодолевать.

К числу самых неблагополучных вьетнамских мигрантов относятся «мигранты поневоле». Эта группа пополняется, прежде всего, за счет вьетнамских рабочих, по той или иной причине самовольно оставшихся в России после окончания трудового договора с работодателем. Иногда получают огласку и совсем необычные случаи.

Так, в феврале 2007 года пограничная служба города Владивостока задержала вьетнамского гражданина, незаконно оказавшегося на территории России. С нарушителем произошла следующая история. Двадцатилетний уроженец вьетнамской провинции Намдинь, заключивший трудовой договор с тайваньской рыболовецкой компанией, находился на промысле в водах неустановленного моря. Во время путины он заболел, в связи с ухудшившимся состоянием здоровья, работодатель телеграфировал проходящим мимо судам просьбу взять на борт больного и доставить его в ближайший порт, где ему будет оказана медицинская помощь. Таким образом, вьетнамец попал на борт российского судна. Не владея никаким языком, кроме вьетнамского, в течение 21 дня движения судна с остановками по пути следования без захода в порт, вьетнамец не имел представления о том, куда он направляется, пока не оказался в порту Владивосток. Российские контрагенты компании, обслуживающей суда, были уведомлены о присутствии на борту иностранца, которому необходимо организовать медицинскую помощь. Разрешение на спуск больного с судна согласовывалось пограничной и миграционной службами и консульством СРВ в течение 6 часов. В приемное отделение городской больницы, вьетнамский нарушитель границы и визового режима прибыл в сопровождении двух пограничников и двух представителей морской агентской компании. После получения медицинского заключения с предварительным диагнозом: гастрит или гастроэнтерит, вьетнамец был помещен в стационар для подготовки к хирургической операции. По требованию пограничников, вьетнамец должен был написать объяснительную бумагу, а обслуживающая агентская компания выступить его поручителями. При всей серьезности обстоятельств отдельные детали этой ситуации вполне могли бы быть сюжетом для комедии. Прежде всего, вьетнамец едва умел читать и писать. Нарушитель не имел понятия о том, где он находится, какой закон нарушил, и вообще не знал, что такое визовый режим. Он признался, что в своем паспорте видел только страницу с фотографией, а остальные никогда не смотрел, слово «виза» впервые увидел на пустой странице паспорта во время составления протокола о задержании в больнице. Добрые медсестры сначала приняли его за корейца и назвали «Ким Чен Иром», а узнав, что их пациент вьетнамец, сказали, что такого у них пока еще не было, и переименовали в «Хо Ши Мина». На следующий день больному сделали операцию, через два дня после которой самолетом отправили во Вьетнам в партнерский офис для передачи на попечение агента тайваньского работодателя.
Рассмотрим действия участников этого случая: иностранный работодатель позаботился о работнике и передал его на первое проходящее мимо судно для доставки в порт. Этот поступок заслуживает положительной оценки. Теоретически вьетнамец вполне мог оказаться на борту судна страны с безвизовым въездом для граждан Вьетнама (Камбоджа, Таиланд и т.д.). Российское судно приняло на борт пострадавшего, такие действия, наверняка регулируются соответствующими морскими соглашениями и конвенциями, т.е. моряки тоже проявили сострадание и выполнили свою задачу. Российские пограничники бдительно выполняли свой долг и предписания соответствующих кодексов, решений и постановлений. Это также заслуживает похвалы. Агентская морская компания выполняла свои обязательства по отношению к иностранному оператору и страховой компании. Таким образом, все участники ситуации показали ответственное отношение к делу и высокие личные качества. Молодой пограничник, впервые в жизни увидевший нарушителя, нерешительно высказывал идею: «Вдруг это шпион», а его более опытный и зрелый начальник нашел самые точные слова для характеристики главного героя и вовлеченных лиц: «Этот деревенский парень ничего не знает, а мы все из-за его неосведомленности и глупости свое время теряем, его теперь все время придется охранять», в воздухе повисла невысказанная фраза: «Завтра, между прочим, праздник 23 февраля».
Вышеописанный случай относится к числу экстраординарных.
В чем-то -комичных. Однако нельзя отрицать, что его причины более чем очевидны и, к сожалению, широко распространены среди нарушителей миграционного законодательства: низкий уровень правовой культуры. Хотя эту тему можно рассматривать в разных аспектах.

Опубликовано:
 // Миграция между Россией и Вьетнамом: история, современные тенденции и роль в социально-экономическом развитии стран. – Материалы международной научно-практической конференции 29 ноября 2007 г./ Под ред. Рязанцева С.В.; ИСПИ РАН, РУДН. – М.: МАКС Пресс. – 236 с. – с. 118-122