Ветер

Мария Моргенштерн
Мари М. "Ветер" (перевод)
Целую ночь этот дом бороздил море,
И в тишине лесов грохотали холмы,
И покорялись поля за окнами буре,
Барахтаясь под покровом слепящей воды.

А утром зарей розоватой истаял сумрак,
И просвистели вновь по холмам ветра,
И стекла окон задрожали зрачками безумца,
Бесстрашно мерцая, готовясь встречать ураган.

К полудню я все же отважился выйти из дома
И вдалеке вновь заслышал грохот холмов.
Ветер метался и бил по щекам так знакомо,
Привычно и жестко, но к этому я был готов.

Тут горизонт искривился, поля задрожали...
Мне показалось, что встала земля на дыбы!
Вскрикнула чайка-вещунья, певица печали,
Скрылась из глаз, унесенная бурей судьбы.

Того и гляди, разобьется, как чашка, дом,
Того и гляди, разобьются наши сердца.
Слышен сквозь тучи как будто бунтующий гром,
Будто колотят, как в барабан, в небеса.

Дом продолжает качаться, как дерево в бурю,
Корни трещат, закрепиться пытаясь в земле,
Небо как будто спустилось, меняясь и хмурясь,
И по камням его слезы струятся во мгле.

Ted Hughes "Wind"
This house has been far out at sea all night,
The woods crashing through darkness, the booming hills,
Winds stampeding the fields under the window
Floundering black astride and blinding wet

Till day rose; then under an orange sky
The hills had new places, and wind wielded
Blade-light, luminous black and emerald,
Flexing like the lens of a mad eye.

At noon I scaled along the house-side as far as
The coal-house door. Once I looked up -
Through the brunt wind that dented the balls of my eyes
The tent of the hills drummed and strained its guyrope,

The fields quivering, the skyline a grimace,
At any second to bang and vanish with a flap;
The wind flung a magpie away and a black-
Back gull bent like an iron bar slowly. The house

Rang like some fine green goblet in the note
That any second would shatter it. Now deep
In chairs, in front of the great fire, we grip
Our hearts and cannot entertain book, thought,

Or each other. We watch the fire blazing,
And feel the roots of the house move, but sit on,
Seeing the window tremble to come in,
Hearing the stones cry out under the horizons.