Попробуйте перевести на английский!

Рубцов Владимир Петрович
                Попробуйте перевести на английский!

     Уважаемые граждане, чуть не сказал господа, подумав при этом – товарищи! Давайте, обратим внимание на свою повседневную речь. В обыденной обстановке мы часто пользуемся фразами, которые на слуху, понятны всем, даже малому, они по-своему оригинальны и даже слегка «претендуют» на поговорки. А вот если внимательно вдуматься в их смысл, а тем более посмотреть на них со стороны глазами Михаила Задорного, то … станет очень смешно!!! Особенно это заметно, если попытаться перевести эти фразы дословно на английский язык. И так: представьте, что Вы начинающий переводчик английского языка. Пожалуйста, вдумайтесь в смысл сказанного и переведите на английский язык следующие фразы:

Ну и кто ты теперь после этого?
Сам такой!
От такого слышу!
И тебя туда же!
И тебе того же и по тому же месту!
Даже если и так, ну и что?
Да, конечно, но, тем не менее, не более того!
Ну, ты посмотри какая - а, туда её и обратно!
Ну, ты точно не умрёшь своей смертью!
Да нет, наверное!
А кто тебя за язык тянул?
Подумаешь, его послали – сам напросился!
Ох, доиграешься – посадят!
Да плюнь ты на всё!
Я чихать на него хотел!
Да я в гробу видала этого козла!
Не бери в голову!
Не забивай себе голову всякой ерундой!
Голова болит – заднице легче!
Ну, ты посмотри – и он туда же!
Как ты хорошо сохранилась!!!
А не пошел бы ты подальше?!
И всё же, не смотря ни на что, именно так!
Только так, а не как иначе!
Во благо и на пользу дела.
От имени и по поручению.
Помощи от него ждать не стоит.
Не стоит у него на это дело.
А стоит ли за это браться?
Он меня (или ... его?) уже достал!
Мы университетов не проходили!
Да она ещё совсем нулёвая!
Дура, потому что!
Как говорится.
Чёрти что!

                Ну, а если прочитать скороговоркой, то получится диалог!

                Рубцов В.П. Казахстан, Астана. E-mail: un7bv@mail.ru ,
                сайт: http://un7bv.narod.ru