хайре еврипид!

Александр Махнев
пьеса – шутка из древнегреческой жизни.

Действующие лица

Купец. Хозяин торгового судна.
Корабельный старшина.
Архонт, городской голова.
Помощник архонта.
Супруга архонта.
Старый член городского Совета.
Молодой член городского Совета.
Стражники, матросы, горожане, гонец.

Действие происходит в гавани небольшого приморского городка.

Парод.
На исходе ночи.  Шум моря.  Но отличить море от суши  нельзя в полной темноте. Наконец  вдали обнаруживая линию горизонта, ту, где вода смыкается с небом, показывается край солнечного диска.
Звучит хор, гимн восходящему солнцу:
Землю когда от вселенной природы мощь отделила*,
Солнце нам день подарило. Недвижные тучи на небе
Разорвало и свой лик в розовеющем мире явило.
В вечном движенье своём заблистали прекрасней созвездья;
Солнца не знающий день – это мрак. А теперь мы словно впервые
Свет познаём и небес ощущаем тепло золотое.

Солнечный диск поднимается выше и мы видим на его фоне силуэт парусного корабля.

Корабль. Между кормовым и носовым мостками устраиваются на свои места гребцы. Матросы спускают парус. Келевст,  начальник гребцов, командует:

- А ну нажми ребята! Город прямо по курсу, теперь,  кажись, спаслись.

Звучит хор гребцов:

Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется; эй-а!
Моря бескрайнего бог, улыбаясь безоблачным ликом,
Гладь широко распростёр, успокоив неистовство бури,
И, усмирённые, спят неспокойно тяжёлые волны.

Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется; эй-а!
Пусть заскользит, встрепенувшись корабль под ударами вёсел.
Небо смеётся само и в согласии с морем дарует
Нам избавленье от бед.


Эписодий первый.

Верхняя площадка сторожевой башни охраняющей  городскую гавань. Вход в гавань преграждена тремя рядами  цепей. На башне два стражника. Прохаживаются ёжась и позёвывая.

Первый стражник

Эх, скорее бы уж рассвело, да закончилась наша смена.

Второй стражник

Точно, погодка нам нынче не угодила. Всю ночь  холодный ветер,  пробрал до самых костей.
А поутру  такая тишь, что плеска волн неслышно. И так-то клонит в сон, да мир еще как будто скован. Ни звука, ни движенья… уж хоть бы птица…
(поворачиваясь лицом к морю)
Но сдаётся…  (первому стражнику) Глянь –ка! Что это там?

Первый стражник

Где?

Второй стражник

Да вот же,  прямо на солнце, встающем из моря!

Первый стражник

Точно! (присматриваясь) Как будто корабль.

Второй стражник

И вправду корабль! Парус спустили. На вёслах идут. Видно к нам.

Первый стражник

Куда же ещё.

Второй стражник

Корабль нам незнакомый. Что будем делать?

Первый стражник

Торопиться не станем. И уж во всяком случае, в гавань не впустим. Нынче времена неспокойны лихого народа на море  немало.

Второй стражник

Это верно. На днях только, заезжий купец  рассказывал в городе о пиратах.

Первый стражник

Вот именно. Подай-ка знак на берег, что бы были и там готовы, а мы поглядим, как здесь обернётся.

Эписодий второй.

Носовой мостик корабля. Внизу работают вёслами гребцы. Келевст отбивает такт деревянным молотком.
На мостике двое: хозяин судна – купец  и корабельный старшина.

Хозяин

 Кажется приближаемся. Конец теперь нашим злоключениям.

Старшина

И не говори. Я, грешным делом, подумал - конец. В темноте  показалось, что  разбойный  корабль совсем рядом. Уже и не рассчитывал уйти.

Хозяин

Спасибо вперёдсмотрящему. Заметил вовремя. Надо бы его как-то наградить.

Старшина

Вот доберёмся до берега, передохнём, поправим оснастку, пополним запасы, а там и о наградах можно потолковать.

Хозяин

Посмотри:  на той скале, что над входом в гавань, башня. Нам оттуда кричат. Подходи поближе да зови кого погорластей,  пусть  сообщит  им кто мы есть такие.

Корабль подходит вплотную к  входу в гавань. Старшина отдаёт распоряжения, и на носовом мостике появляется Глашатай.

Крик сверху, с башни

Кто такие? Чего надо?

Глашатай

Эй! Наверху! Мы люди торговые, прибыли с миром. Впустите нас в свою гавань.

С башни

Ишь чего удумали. Нам отсель не видать, с миром вы или как.

Глашатай

Так вы пустите - сами увидите!

С башни

Пустить не напасть, как бы после не пропасть. Чем докажете что купцы?

Старшина  (вмешиваясь в перекличку)

Что ж вы олухи не видите разве, что судно наше торговое?

С башни

Так это - можа торговое, а можа и замаскированное хитрым манером. Нам отсель понять несподручно. Откуда идёте то?

Хозяин

С Родоса мы. Идём с товаром, а сами афинские. Нынче ночью на пиратов наткнулись,  насилу ушли.  Благо - темно. Ну да теперь бы нам передохнуть, починиться. Спасибо до вас добрались.

С башни

Со «спасибо» погодь пока. Мы ещё не решили чего с вами делать. Может вы наоборот сами пираты.

Старшина

Да какие ж мы пираты! Лодку спущайте, да сюда плывите. Тогда убедитесь болваны!

С башни

Не! Нам рисковать резона нету. А вы там  шибко  не ругайтесь и не кипятитесь, потому мы можем, ежели чего, и из катапульты пульнуть!  Сказано вам ждите! Значит ждите.


На берегу тем временем собирается народ. Тыкают пальцами в сторону корабля. Обсуждают кто такие есть.

Хор горожан:

Кто таковы? Говорят торговые люди.
Надо бы их пустить… А может разбойники моря?
Да и  на что они нам? У нас ведь ни в чём нет нехватки.
Нет, этот фокус мы знаем. Троянцы попались на деревянном коне,
а эти - такой же корабль, хотят нам подсунуть.

Эписодий третий.

Дом городского архонта. Гонец стучит в дверь. Ему открывает прислуга.

Гонец

Срочно архонта. Живее давай. Неотложное дело.

Гонца впускают. Прислуга удаляется. Спустя время выходит супруга городского головы.

Супруга

Ну и чего ни свет ни заря? Солнце ещё не взошло. Не война я надеюсь.

Гонец

Слава богам не война, однако дело наисрочнейшее. Без архонта никак.

Супруга

Раз эдак пойду разбужу.

Эписодий четвёртый.

Внутренние покои дома архонта. Сам спит на лежанке.  Ворочается, стонет, охает, вздыхает. Супруга смотрит на него иронически. Толкает в плечо.

Супруга

Архонт! (машет рукой перед носом) О… а запахи… Слышишь благоверный! Просыпайся скорее. Пришли к тебе.

Архонт (во сне)

 Чего  вы меня толкаете –ите…

Супруга

Поднимайся кому говорю! Из гавани прислан гонец. Что-то случилось у них.

Архонт (не открывая глаз)

Ну отчего же в такую- то  рань. Нет мне покоя ни ночью ни утром.

Супруга

А ты  поменьше бы шлялся «ночь  в за полночь» оно бы и легче вставалось. Допьёшься ты на своих симпосионах! Опять, небось, в «котобос» играли? Весь хитон  вином заляпал!

Речь супруги пробуждает, наконец,  Архонта.

Архонт

Уйди женщина или хоть замолкни! И так башка трещит…

Супруга

Вот именно! Ведь тебя  теперь кличут, а ты нашвыркавшись как…  не знаю что… какой нынче  с тебя советчик?

Архонт (вставая и одеваясь)

Уйди тебе говорю! Не понимаешь ведь ничего в делах государства. Сказано же тебе: общественные вопросы решали…

Супруга (махнув рукой, уходит  ворча)

То-то едва приковылял, так  нарешались…

Архонт (направляясь во внутренний дворик, в сердцах)

Нет! Верно сказал Еврипид:
… надо б детям  рождаться так,
Что б не было женщин  при этом, - люди
Избавились бы тем от множества  зол.

Эписодий пятый.

Внутренний дворик дома Архонта. Гонец присевший в уголке при появлении хозяина встаёт.

Гонец

Так что такое дело: корабль иноземный, нам незнакомый, просится в гавань. Толкуют, что сами афинские, так ить кто их разберёт.  Стража пустить пока стерегётся. Ждут  указаний.

Архонт (Чешет лоб, недовольно смотрит на сумрачное ещё небо, на стражника. Соображает некоторое
время. Собравшись старается выглядеть строгим)

Дуй теперь по членам городского совета – что б сейчас ко мне. Сам потом в гавань. Смотрите там. А мы посовещаемся маленько и скоро будем.

Гонец  уходит.

Архонт ( Держась за затылок.  С выражением страдания на лице, громко кричит в глубь двора.)

Эй! Кто там есть на подхвате? Завтракать давай, да воды наперёд… с вином что-ли…

Эписодий шестой.

Берег городской гавани. Заполнен народом. Здесь почти весь город. Через башню они пытаются переговариваться с  командой корабля.

Первый горожанин (кричит на башню)

Ты спроси у них, чего везут!

Второй стражник (эхом передаёт)

Чего везёте?
(спустя время сообщает на берег)
Свинец, говорят и мрамор!!!

Первый горожанин (окружающим согражданам)

Дак это нам без надобности, этого добра у нас самих хватает!
(сограждане одобрительно гудят)

Второй горожанин (на башню)

А ты спроси : не знает ли кто их них, живёт  в Афинах  такой -  Никарх?

Второй стражник (эхом на корабль)

Спрашивают, не знает ли кто  в Афинах Никарха?
(спустя передаёт на берег)
Интересуются: это тот, что горшечник, с Керамика? На один глаз кривой?

Второй горожанин (обиженно)

Какой им кривой горшечник! (горожанам) Это  брат моей жены, не кривой он вовсе…

Третий горожанин

Нет, ты лучше вот чего спроси…

В этот момент на берегу появляется архонт в окружении членов городского совета и знатных граждан.

Помощник Архонта

Ну чего пустое спрашиваете? Чего шумите даром?

Архонт

Говорят что афинские купцы?

Горожане (нестройным хором)

Да!

Архонт (раздумчиво)

А может и врут…

Горожане

Да!

Архонт

Надо бы как-то удостовериться… (к Совету) Какие будут предложения?

Молодой член Совета

Гнать их в шею! Пускай убираются подобру.

Старый член Совета

Надо бы вызнать в сам деле - афиняне или нет. Не ровен час промашка случится- союзники всё ж!

Архонт

А как же вызнать?

Помощник Архонта

А  расспросить про кого-нибудь, кого и мы сами  из афинских  знаем. Если всё верно расскажут значит не врут.

Второй горожанин

Да это мы спрашивали уже! За моего зятька интересовались. Не знают они моего зятька!

Архонт (задумчиво)

Ну это … что за птица твой зятёк… надо кого поважней. (помедлив)
А пущай у них за писателя Еврипида полюбопытствуют. Как, мол, он там и чего.

Первый горожанин

Эй, на башне! Спросите там, знают они Еврипида или как?

Первый стражник (на корабль)

Еврипида спрашивают, знаете?
(спустя время на берег)
Знают, говорят, а как же!

Горожане (хором)

Знают, знают! Слава  мудрому Архонту!!!

Архонт (почесав лоб)

Токо ить кто ж Еврипида не знает? Все знают…

Горожане (разочарованным хором)

Это да!

Старый член Совета

А я вот чего предлагаю: ежели они и вправду из Афин так, верно, стихи  еврипидовы должны помнить, всё ж афиняне слышат их часто. И может даже новые. Пущай прочитают!

Архонт

Точно! (горожанам) Ну-ка давайте передайте им наше условие: ежели из Еврипида наизусть нам прочитают, то поверим,  что они люди  добропорядочные  и афинские купцы.

Горожане кричат на башню, с башни передают на корабль.
Спустя время с башни докладывают

Первый стражник

Говорят:  могём! Токо говорят хоть за первую цепь, поближе к берегу подпустите, а то говорят, в конец глотки сорвали с этими переговорами.

Архонт (переглянувшись с  членами Совета)

Ну, на одну цепь то, пожалуй, можно. Велите на башне первую цепь опустить.

Горожане (хором)

Эй! На башне! Опускай первую цепь. Пущай их поближе.

Цепь с грохотом уходит под воду.

Эписодий седьмой.

Корабль. На мостике Хозяин и Корабельный старшина. Келевст отдаёт распоряжение гребцам.

Старшина

Ну, вот спустили первую цепь, кажись дело стронулось.

Хозяин

Теперь бы из Еврипида чего вспомнить. Ты помнишь - нет?

Старшина

Так ить я смотрел… токо памяти нету совсем. Эй! Братцы моряки! Кто помнит наизусть хоть чего из сочинений нашего земляка, подымайся на мосток. Ежели теперь дело выгорит, всех памятливых  особо награжу.

На мостик поднимаются трое матросов. Корабль тем временем упирается во вторую цепь замыкающую гавань.

С берега

Эй! На корабле! Там шибко-то не наезжай. Маленько подгребли и ладно. Сушите вёсла. Покуда будем устанавливать ваши личности.

Старшина  (сплюнув на палубу)

Какие, право недоверчивые, подлюки, попались!

Первый матрос

Ежа им морского в глотку!

Хозяин (кричит на берег)

Ну чего вам читать-то?  (матросам и капитану) А вы припоминайте, припоминайте, пока я время тяну.

С берега

Мы эдак рассудили: ежели вы мирные афинские люди, так  наверное, много стихов  еврипидовых  знать должны. А мы их страсть как обожаем. Токо городишко у нас не особо большой, услышать нечасто случается. Вот и прочтите чего.

Хозяин (к матросам)

Ну?!

Второй матрос (неуверенно)

Я… тут… вот… маленько припомнил…

Старшина

Да не тяни ты селёдку за хвост! Читай уже!

Второй матрос (на берег)

Из «Медеи» могу, годится?

С берега

Валяй, режь!

Второй матрос (шепчет « про себя»)

Ну там… так вроде начинается … (громко на берег)

О! для чего крылатую  ладью
Лазурные, сшибаяся, утёсы
Сюда вы пропускали …

На берегу недоумённая тишина.

Старшина (второму матросу ядовито)

В таком случае сразу б им потопить нас предложил! Что ж ты лепишь?! Зараза!

С берега

Ну а ещё чего знаете?

Первый матрос (выступая вперёд)

Кто не рождён оратором, тому
Теперь беда. Как шкипер осторожный,
Я опущу немножко паруса
Надутые , иначе, право, буря
Злоречия и вихри этих слов
Потопят нас…

С берега доносятся крики и хлопки.

Хозяин

Во! Другой компот. Это понравилось. Ещё давай!

Третий матрос (неуверенно)

Вот…  вроде помню… (орёт)

Родина, дом отцовский, о, пусть,
Пусть никогда не стану
Города я лишённый…
Злее нет горя в жизни
Дней беспомОщных.
Смерти, о, смерти пускай
Иго подъемлю, но только
Дня изгнанья не видеть…
Муки нет тяжелее,
Чем отчизны лишиться.

На берегу сочувственное оживление.

Старшина  (всматривается в берег)

Кажись проняло.

Эписодий восьмой.

Берег гавани. В центре Совет, рассевшийся на принесённых камнях. Вокруг горожане.

Архонт

Ну чего? Поверим что ли?

Молодой член Совета

Маловато будет!

Старый член Совета

А душевно всё же декламируют.

Архонт

Сделаем так: ещё послухаем.  Токо что б они вовсе не надсадились,  поближе подпустим.  Опять же - не слыхать ни хрена.

Горожане (хором)

Ближе, ближе!

Помощник Архонта

На башне! Опускай вторую цепь.

Вторая цепь с грохотом погружается в воду.

Эписодий девятый.

На корабле.

Старшина (довольный)

Точно проняло! Вишь: дальше нам путь открывают. Келевст! Давай полный вперёд!

Корабль подплывает к третьей преграде.

Хозяин (на берег)

Ну чего, убедились что ли?

С берега

Ты спешить-то погоди! Мы ещё окончательно с вашим поведением не определились. Давайте ещё чего-нибудь представьте.

Старшина (в сердцах)

Ну ты погляди каковы мошенники!

Хозяин (первому матросу)

Давай, паря, твоя теперь очередь.

Первый матрос

Я из «Ипполита» знаю, жалостное.

Старшина

Вот это хорошо! Вот то добро! Жалостное очень кстати будет. Иначе эти изверги последних голосов нас лишат.

Первый матрос

О, муки!.. О, город!.. Но нет,
Нет горше подъятых Тесеем,
О, тяжко, как тяжко на плечи
Обрушился жребий, увы нам!
То демона скрытая метка?
Иль тайная точит нас язва?
Не море ли бедствий темнеет?
Кружат нас волны – не выплыть,
И хлещут, наверх не пускают.

С берега крики одобрения. Молодцы! Пустить их в гавань! Никак нельзя не пустить! Старшина обнимает Первого матроса. Среди всеобщего ликования, вдруг, крик с берега

А новенькое есть чего?

На берегу все замирают в ожидании.

Старшина (сплёвывая)

И угораздило ж нас на этих театралов долбанных  выплыть! Вдругорядь нарочно буду кругом обплывать!

Первый матрос

Акулий плавник им в печень!

Третий матрос

Медузу в зад!

Хозяин (мрачно)

А читать всё-таки придётся.

Старшина

Всё ж таки жаль, что мы не пираты!!! Сжечь бы энтот высококультурный городишко к чёртовой матери…

Второй матрос (про себя)

Всё ж силу слов пусть борет сила слова.

Хозяин

Чего говоришь?

Второй матрос

Да это из новой еврипидовой трагедии. Я слыхал, маленько.

Все хором

Чего ж молчишь!!! Читай  скорей!!!

Второй матрос (орёт на берег)

Из нового вот! Там про  свадьбу Пелея и Фетиды.

(с берега крики одобрения и аплодисменты, матрос читает)

Гимном любви брачная песнь с музыкой флейт
В души гостей сладко лилась,
К пляске голос кифар манил.
Светлый
Тон тростников сзывал
Славить Пелея-царя с нимфой морей.

С берега аплодисменты, крики. Откуда это? Ещё! Продолжение!

Старшина (возмущённо на берег)

Да это что ж вы куриные морды делаете! Мы тут понимаешь не жрамши полдня, им концерт даём в трёх отделениях, а оне - «ещё хочут»! Вы ж, в крайнем случае, на берег пустите, идолы, тада и поговорим по-человечески!

На берегу шум, крики: Пустить их! Пущай пристают!


Эксод.

На берегу.

Архонт

Ну чего? Кажись правду приличные люди. Афиняне даже, кажись. Из Еврипида чешут – любо-дорого.

Помощник архонта

Потешили, чего там.

Старый член Совета (утирая слёзы)

Швартовку разрешить!

Молодой член Совета (кричит на башню)

Убрать третью цепь!

Горожане (хором)

Убрать, убрать!

Архонт даёт знак рукой.
Третья цепь с грохотом уходит под воду.

Корабль входит в гавань под бурные рукоплескания.

Звучит совместный хор команды и горожан:

Слава тебе Еврипид!  Единственно,  словом своим
Ты победил недоверье. Не будешь забыт ты в веках
Истинный памятник твой, Вакха святыня – театр!



*Хайре – древнегреческое приветствие, в переводе на русский – «радуйся».
*В пьесе используются цитаты из сочинений Еврипида, Алкея и неизвестных древнегреческих авторов.