Денис Легезо
«Так же (как легендарный царь Мидас) и люди никогда не смогут ощутить истинную структуру квантовой реальности, поскольку все, к чему они прикасаются, превращается в материю»

Ник Герберт, физик, 1987

 

1.1 Дантон Вайл - Граница

На борту моторной спасательной шлюпки береговой охраны, модель «Неукротимый 2», у побережья Флориды Дантон Вайл всерьез задумался, а был ли он прав. Его пальцы как живые скобы обхватывали поручень, со светлых волос капли воды стекали на римский нос и спину сильно прижимало к каюте шлюпки каждый раз, когда морские брызги били по щекам как возмущенный англичанин, а палуба под ногами кренилась, словно дикая лошадь.

Он был на корабле, в шторме прямо в Бермудском треугольнике.

Команда береговой охраны, яркие апельсиновые пятнышки под ливнем, серый мир вокруг, незаметно переходящий в наклонную, скользкую палубу. Они здесь для того, чтобы найти яхту «Вай Нот Нау», попавшую в неприятности у Флорида Кей. Было объявлено штормовое предупреждение. Яхта, управляемая семейной парой с дочерью-подростком радировала о неисправности компаса. Они потерялись и не знали, как добраться до берега.

Это и был тот самый, так ожидаемый болтавшимся уже несколько недель на станции береговой охраны Дантоном случай. Ему надоело сплетничать с людьми, у которых на бровях была высохшая морская соль. Неисправный компас? Потерявшийся корабль? Дантон Вайл, бесстрашный репортер «Загадочного мира» ждал именно этого.

И только сейчас, когда его стиснувшие поручень пальцы свело судорогой, он понял, что в этом сообщении двумя ключевыми словами были не неисправный компас и даже не Бермудский треугольник, а штормовое предупреждение. Это означало – наш совет, не суйтесь сейчас в море.

«Вайл?» Появилось вымоченное ливнем лицо в синем шлеме. Это был Франк, плотный мужчина из Нью-Йорка. Дантон провел полдень, наблюдая, как тот поливал из шланга нейлоновую сеть.

«Да?»
 
«Зайди. Внутрь. Каюты». Слова выкрикивались сквозь рев ветра и симфонические удары волн. Франк легко держался за поручень одной рукой как раз над побелевшими костяшками пальцев Дантона. Указательным пальцем другой он ткнул в направлении каюты позади него.

«Я в порядке,» - прокричал Дантон в ответ, поскольку двигаться куда-либо означало отпустить поручень.

Но Франк был опытен в обращении с нерешительными людьми. Он сгреб Дантона за плечо и толкнул. За Франком борт спасательной шлюпки был наклонен на 45 градусов и тонкие, почти прозрачные металлические перила то ныряли, то вновь появлялись из бурлящей воды. Дантон очень живо вообразил скольжение в эту глотку, если он сейчас отпустит. Прямо как в сцене из фильма «Челюсти», когда капитан рыболовного судна соскользнул с палубы прямо в пасть акулы.

«Давай же!» - вопил Франк.

И Дантон отпустил поручень. После панического момента скольжения по палубе в его руке оказалась дверь каюты и Франк, втолкнув его внутрь, захлопнул ее за ним.

Уже внутри задыхающийся Дантон попытался удержать завтрак внутри себя. Он не претендовал на храбрость. Он признавал, что для этого в его генетическом коде не хватало правильных компонентов. К тому же он совсем не был моряком. Он не любил корабли, даже не смотря на то, что вырос на берегах Массачусетса, где яхт-клубы по воскресеньям собирали больше посетителей, чем церкви. О чем он вообще думал?

Точно не о море и Бермудском треугольнике. Он думал о лесах, о маленькой девочке и вспышках света.

Внутри каюты дождь хлестал по иллюминаторам с такой силой, что на палубе ничего не было видно, только огромный водоворот, закрывающий небо.

«На радаре они все еще иногда появляются,» - доложил один из членов команды.

Капитан Додд искоса взглянул на экран радара и перевел взгляд обратно на иллюминатор. «Как далеко?»

«Около пятисот метров».

«Подходите ближе. Медленно». - Додд никогда не отрывал глаз от этого иллюминатора.

Дантон решил, что этот разговор был достаточно информативен для удовлетворения его репортерского инстинкта. Он вспомнил о фотоаппарате, болтающемся у него на груди последний час. Вытерев его рукавом, он сделал несколько снимков. После этого Дантон почувствовал себя лучше.

«Проклятье, мы должны их уже видеть!» - Додд протопал к вешалке и схватил дождевик. «Я выхожу. Сейчас пришлю Джонсона, он будет ждать моего сигнала».

Дверь отрылась и закрылась за капитаном, пропустив в каюту ветер. Дантон подошел, чтобы сделать крупный снимок экрана радара. Он не узнал оператора, парню было не больше девятнадцати лет. Совсем детское лицо. Он казался поразительно спокойным, безразличным к движущейся палубе под ним и к вздымающимся волнам сверху. Он был сосредоточен на настройке радара.

«Какой из следов их?» - спросил Дантон, стуча зубами.

Оператор указал на затухающий сигнал радом со шлюпкой. На несколько секунд он исчез, но затем появился опять.

«Мы не уверены, что это они, но мы близки к их последним известным координатам». Парень поднял глаза.

«Вы в порядке?»
«Все отлично».
«Вы белы как мел»

«Со мной все..» Дантон взглянул вверх и увидел огромную стену воды. От волны корабль под ними зашелся в бортовой и килевой качке. «..отлично». Его голос надломился. «Скажи, это обычное дело, что сигнал на радаре затухает и появляется опять?»

Оператор огляделся, как будто кто-то еще мог ответить вместо него. «Да не должно так быть, но погода порядком расшалилась».

Еще один сильный порыв ветра и в каюте появился Джонсон. Он встал около иллюминатора. Дантон заметил, как исчез сигнал на радаре. На этот раз он уже не появился.

Он вообще больше не появился.

От одного вида молчащего экрана Дантон чувствовал возбуждение. В его голове вырисовывались заголовки газет: Береговая Охрана Стала Свидетелем Исчезновения Судна на Радаре в Бермудском Треугольнике. Он сделал еще снимки, пытаясь рассмотреть что-нибудь сквозь иллюминатор. Джонсон поднял руку. Право руля! Тридцать градусов!»

Атмосфера в каюте моментально изменилась. От мрачного беспокойства ничего не осталось, чувствовалась уверенность и компетентность. Невероятно, на что способна человеческая сила воли, отметил Дантон. Даже перед силами природы, такими, как этот шторм. Корабль разворачивался, люди выкрикивали указания, действуя как одно целое. Их энергия настолько хорошо ощущалась, что на мгновение он даже понял на что это похоже – быть одним из этих моряков, покоряющих могучий поток.

В иллюминаторе появились огни другого судна, чтобы тут же пропасть в дожде и волнах. Дантон ни черта не мог видеть отсюда. Нужно было выходить наружу.

После разворота корабля наклон палубы изменился, и Дантону не составило труда дотянуться от двери каюты до поручня. Он вцепился в него, оплел ногами как пружинную попрыгушку и потянулся за фотоаппаратом. Они действительно приближались к другому кораблю.

Капитан Додд стоял на баке с еще одним моряком. Он указывал рулевому направление сближения с судном поменьше – маленькой яхтой. Дантон попытался разобрать название на борту.

«Вай Нот Нау.»

Вот дерьмо!

Возбуждение сошло на нет, захватив с собой и заголовки передовиц. Они нашли корабль. Истории не будет. Он зря через все это прошел.

Команда перебросила линь на «Вай Нот Нау», и двое моряков как яркие обезьяны перебрались на палубу.

И Дантон почувствовал – что-то идет не так.

Он еще раз щелкнул затвором, когда моряки зашли в каюту яхты. Двое вышли. Один перебрался назад и что-то обсуждал с капитаном, а второй прошелся вдоль борта яхты, осмотрел море вокруг, как будто ища что-то. Тут Дантон понял: «Вай Нот Нау» была пуста.

* * *

«Так что с ними случилось?» - настаивал Джек.

Дантон совершил ошибку, позвонив своему редактору на мобильный до того, как отправился со спасателями в рейд, и когда он вернулся в отель, его уже ждали три сообщения, а, вылезая из горячего душа, он услышал очередной звонок Джека.

Прижимая трубку телефона к уху плечом, Дантон двумя руками потер глаза.

«В официальном заявлении говорится, что они выпали за борт и утонули. Но это не так, Джек, я клянусь тебе. Я заметил два нетронутых спасжилета на поручнях. Я не очень-то верю, что всех троих смыло моментально, а если это не так, то они бы взяли жилеты, верно? Мы искали два часа – пусто».

Джек не ответил. Ему нечего было сказать. Они оба достаточно долго были в этом бизнесе и научились различать тупик с первого взгляда. «Ты делал снимки внутри яхты?»

«Нет,» - вздохнул Дантон. «Додд не дал мне перебраться туда. Сказал, что это должно быть согласовано с хозяевами судна. Ты не хуже меня знаешь, что с ними мы уже ничего не согласуем. Один из моряков сказал мне, что ничего необычного там внутри не было. В общем, у меня пусто».

«Ладно... подробно опиши, что видел. Посмотрим, сможешь ли ты продать это».

В словах Джека было не слишком много энтузиазма. И откуда бы ему там взяться. Больше всего расстраивало то, что случай был как раз нужный и правильный. И Дантон там был. Он, черт побери, был именно там. И он все еще чувствовал свежий след.

Серия статей об исчезновениях была идеей Джека, но разрабатывал эту тему исключительно Дантон. Из интересных исторических событий он раскопал три. В 1809 году англичанин Бенджамин Батуст остановился на постоялом дворе. Он объезжал свой экипаж, когда его видели в последний раз. В 1900 Шерман Черч зашел на хлопкопрядильную фабрику в Мичигане и уже не вышел оттуда. Никогда. А в 1880 фермер по имени Дэвид Ланг проходил по своему пастбищу и просто исчез на глазах у пяти очевидцев. Говорили, что вся трава на месте его исчезновения пожухла и больше никогда не росла.

Был еще один случай, о котором не знал даже Джек. В 1975 мальнькая девочка по имени Молли Брэд пропала во вспышке света, играя в лесу.

Ежегодно сообщается о более чем двухстах тысячах пропавших людей. Конечно, большинство из них – это беглецы, неплательщики или нераскрытые убийства, но Дантон не считал невероятной возможность исчезновения небольшой части из этих людей так же, как это произошло с Дэвидом Лангом.

Но ему никогда этого не доказать.

«Собираюсь домой. Бермудский треугольник на этот раз себя никак не показал. Я считал, что здесь люди исчезают чаще, чем в других местах. Это правда – я же видел одно из исчезновений. Но оказалось, если кто-то и исчезает, то невозможно доказать, что он не утонул. Нам нужно.. я не знаю, более замкнутое пространство, что ли. И, считай меня долбаным идеалистом, но нам не помешает пара очевидцев». Дантону послышалось поскуливание в собственном голосе. Боже, как же он устал.

«Забавно, что ты сам заговорил об этом. Мой пакет уже получил?»

Дантон взглянул на трехцветный – красный с белым и синим, конверт у двери. «Да. Что это?»

«Взгляни. Но не сходи сразу с ума. Мне нужна твоя статья о Треугольнике. К четвергу».

«Я знаю. Она почти готова». Ну, или что-то вроде того.

«Хорошо. У тебя усталый голос. Надо дать тебе выспаться. Спокойной ночи, Дант».

«Спокойной».

Он уже почти заснул, так и не открыв пакета. От пятичасовых попыток устоять на палубе ноги были похожи на кулебяку, а весь адреналин уже покинул его вены, наградив на прощанье похмельем. Но намеки Джека зацепили его. Он не мог не узнать, что же в конверте.

Он резко оторвал полосу бумаги и заглянул внутрь. В конверте лежала книга: Рассказы Холокоста.

Дантон сразу не уловил смысла происходящего. Холокост не имел ничего общего со статьей, над которой он сейчас работал. И тут старый добрый инстинкт Вайла проснулся глубоко внутри, как будто бы заворочался огромный подземный червь.

Он открыл помеченную страницу и стал читать.